КомпьюАрт

9 - 2006

Инструментальные средства для OpenType-технологий

Редактор FontLab 4.6 как конвертор. Часть 2

Владимир Чуфаровский

Сконвертируем все, что имеем!

Из TrueType в OpenType — это почти просто…

Конвертируем «неправильный» PostScript

Заключительные замечания

Данная публикация продолжает серию статей о шрифтовом формате OpenType (см. КомпьюАрт №2, 3, 6 и 8’2006).
В предыдущей статье остались неохваченными некоторые весьма важные для практики вопросы, связанные со спецификой перевода шрифтов формата TrueType в формат OpenType, а также так называемых неправильных PostScript-шрифтов. Поэтому в данной статье предметом рассмотрения станут технологические вопросы, связанные с инструментальной конвертацией подобных шрифтов в формат OpenType на базе средств редактора FontLab 4.6.

Сконвертируем все, что имеем!

Хотя большинство издателей традиционно отдают предпочтение Post­Script­шрифтам, в дизайне рекламы никто и никогда не игнорировал формат TrueType. Во многом это связано с тем, что и в сети Интернет, и даже в контрафактных тиражах доступно очень много весьма интересных в прикладном отношении TrueType­библиотек, при этом значительная часть этих фактически бесплатных шрифтов имеет поддержку кириллицы. Многие практики рекламно­издательского бизнеса были в курсе слухов об опасности использования TrueType, однако они предотвращали возникновение проблем путем перевода шрифтовых объектов в кривые. В результате во многих организациях были накоплены подчас достаточно обширные наборы TrueType­шрифтов, которые могут потенциально рассматриваться как исходный материал для перевода в формат OpenType.

Еще одной пока не рассмотренной практической проблемой является перевод в OpenType тех PostScript­шрифтов, которые иногда называют неправильными. Дело в том, что еще недавно многие дизайнеры работали со шрифтами, кириллические символы которых не имели имен, выделенных для них фирмой Adobe почти 20 лет назад. Как известно, в своих спецификациях Adobe предусмотрела набор имен­идентификаторов для букв русского алфавита: для прописных — в интервале от afii10017 до afii10049; для строчных — от afii10065 до afii10097.

Компания Microsoft, которая еще в 1995 году (ОС Windows 95) первой ввела в своих офисных продуктах поддержку стандарта Unicode, поддержала в системных шрифтах формата TrueType систему имен для кириллицы, предложенную Adobe. Каждой букве русского алфавита в системе Unicode был предписан, кроме afii­имени, шестнадцатеричный кодовый номер, который должен был содержаться внутри выделенного для кириллицы интервала значений. Введенные в употребление системные многоязычные шрифты, начиная с Windows 2000 и MS Office 2000, вполне корректно обрабатывались по каждой из поддерживаемых кодовых страниц. При этом системные языковые средства были ориентированы на выборку нужных символов по их Unicode­номерам.

В программных продуктах Adobe для обеих платформ Unicode­номера не поддерживались и реализовывался позиционный принцип выбора шрифтовых символов. По этой причине те системные Unicode­шрифты с поддержкой кириллицы, которые четко работали в любой из офисных программ от Microsoft, в те же самые годы в Adobe Photoshop, например, работали неадекватно. Точнее сказать, с латинским алфавитом проблем не было, а вот кириллические символы набрать не удавалось.

По ряду причин в середине 1990­х годов Adobe не стала форсировать работы по поддержке многоязычных шрифтов и стандарта Unicode в своих программных продуктах. Впрочем, если ориентироваться на пресс­релизы Adobe, то этой проблематикой они занимались, но различные проблемы с кириллицей имели место фактически до появления версий CS и CS2. Справедливости ради отметим, что к тому уровню поддержки стандарта Unicode, в частности кириллицы, который был достигнут в программных продуктах Adobe еще три года назад, конкуренты из Quark только­только подходят.

Для отечественных пользователей «юникодные» проблемы при работе с продуктами Adobe вообще и с программой Adobe Photoshop в частности не создали серьезных затруднений, поскольку и для TrueType­, и для PostScript­шрифтов вопросы набора кириллических текстов были тогда успешно решены. Применительно к TrueType следует пояснить, что открытые спецификации на этот формат давали возможность реализовать двойное индексирование для одного и того же знака. Такой подход позволял, например, один и тот же знак Ω («омега») использовать и в греческой кодовой странице СР1253, и для маркировки сопротивления резисторов в омах. На базе этого подхода оказалось возможным создать TrueType­шрифты, которые можно было применять и в графических программах, и в офисных продуктах от Microsoft.

В PostScript­шрифтах подобные техники сдваивания по определению невозможно было реализовать, а потому проблема решалась по­другому. Например, в шрифтах для платформы PC русскими прописными и строчными буквами замещались латинские символы, которые располагались, например, в интервале децимальных номеров от 192 до 255. В старых версиях Adobe Photoshop с помощью таких шрифтов можно было успешно набирать кириллические тексты.

Отметим, что фирма «ПараТайп» — основной разработчик средств кириллической шрифтовой графики для России и сопредельных стран — поставляла своим пользователям файлы с нужной раскладкой символов под каждое требуемое приложение для любой платформы. Впрочем, нужды пользователей не обошли вниманием и продавцы контрафактной продукции. Сообразуясь с требованиями рынка, на пиратских CD стали распространяться специальные наборы, которые чаще всего так и назывались — «PostScript­шрифты для Photoshop».

Названные обстоятельства способствовали тому, что на многих предприятиях отечественного рекламно­издательского бизнеса сформировались библиотеки таких «неправильных» кириллических PostScript­шрифтов. Более того, до сих пор некоторые дизайнеры начинают работу с текстовым фрагментом в одной из старых версий Adobe Photoshop, а завершают ее, объединив текст с задником, в современной версии этой программы.

В начало В начало

Из TrueType в OpenType — это почти просто…

Для того чтобы сохранить прагматическую направленность предыдущей публикации, вместо рассмотренной в ней наборной гарнитуры Herios используем шрифты акцидентной природы. Более того, во всех разделах настоящей статьи будет использован шрифтовой материал, доступный для скачивания из бесплатных интернет­банков.

Рис. 1

В качестве первого из таких шрифтов возьмем гарнитуру Algerius (рис. 1). Этот шрифт был создан десять лет назад для использования в составе пакета программных продуктов «Русский Офис» и входил в шрифтовой комплект «ТРИ­О­ГРАФ». Заказчиком данной разработки выступила компания Arsenal, о чем, в частности, свидетельствует видимый во всех меню префикс «а_» в имени шрифта. По стечению обстоятельств развитие проекта «Русский Офис» вскоре после печально известного дефолта 1998 года было прекращено, а компания Arsenal не стала противодействовать свободному тиражированию графики из комплекта «ТРИ­О­ГРАФ». Отметим, что свободно распространяемой является выпущенная в 1996 году версия 01.03 Algerius, в которую не вошли сделанные позже корректировки контуров многих его символов.

Рис. 2

На рис. 2 показан результат импорта TrueType­шрифта Algerius в FontLab 4.6. После загрузки TrueType­шрифта в редакторе активизируется режим просмотра кодовых страниц, о чем, в частности, свидетельствует просветленная рамка вокруг режимной кнопки Codepages, которая находится в правом верхнем углу рисунка. Следует уточнить, что для того, чтобы результат импорта произвольно взятого кириллического TrueType­шрифта структурно был подобен изображению, приведенному на рисунке, в выпадающем списке кодовых страниц необходимо выбрать раскладку MS Windows 1251.

Из рисунка следует, что отображенные на нем буквы русского алфавита имеют правильные Unicode­индексы, что, впрочем, неудивительно, так как импортировался реальный рабочий шрифт. Поскольку заказчик комплекта шрифтов «ТРИ­О­ГРАФ» предписал разработать знаковый набор только для русского языка, то видимые на рисунке позиции для знаков других кириллических алфавитов совершенно закономерно оказались пустыми. Пуста и позиция символа евровалюты.

Дальнейшая работа с импортированным шрифтом будет вестись в подсистеме Font Info. При этом все процедуры при работе с группами функциональных панелей Names and Copyright и Version and Identification будут фактически идентичны описанным в предыдущем номере (см. КомпьюАрт № 8’2006), где рассматривалась конвертация в OpenType PostScript­шрифта.

Работа со следующей по порядку функциональной группой — Metrics and Dimensions — предполагает в основном те же действия, что и с PostScript­шрифтом. Единственным отличием будет изменение шрифтовой метрики. Названная метрика задается с помощью параметра UPM, рекомендованные значения которого для TrueType­ и CFF OpenType­шрифтов различны и равны 2048 и 1000 соответственно. В верхней части рис. 3 приведен фрагмент рабочего окна, соответствующего исходному значению UPM, ниже помещен фрагмент того же окна, в котором фигурирует уже скорректированное значение.

Рис. 3

После подтверждения внесенных изменений посредством нажатия кнопки Apply появляется дополнительное контрольное окно (рис. 4). Фиксация маркером поля Do not remove TrueType instructions в этом окне позволяет избежать потери сложных и весьма трудоемких в исполнении специальных разметочных инструкций. Такие инструкции, в частности, обеспечивали превосходное отображение на экране монитора текстов, набранных системными TrueType­шрифтами, еще в те времена, когда в ходу были Windows 3.1, Windows 95 и «неюниксные» версии Mac OS. Однако, поскольку для отечественной практики реализация таких процедур, как правило, нехарактерна, маркировать данное поле не следует.

Рис. 4

Операции со следующей группой функциональных панелей — Encoding and Unicode — очевидны, но являются весьма ответственными. Данная группа содержит две панели: Supported codepages and default character set и Supported Unicode ranges.

На рис. 5 представлена первая из указанных панелей при импорте шрифта Algerius. Поскольку заполнение данной панели подробно рассматривалось в предыдущей публикации (см. КомпьюАрт № 8’2006), то здесь акцент будет сделан только на специфике конвертации TrueType­шрифта.

Как следует из рис. 5, FontLab верно распознал то, что данный шрифт поддерживает СР 1251, однако в списочном окне рядом со строкой Microsoft Character Set отображена строка Western (Latin 1) CP1252/ANSI; следовательно, необходимо развернуть этот список и выбрать в нем строку Cyrillic 1251, что особенно важно для работы на платформе РС. Впрочем, при ориентировке на использование конвертируемого шрифта на обеих платформах возможны ситуации, когда в этом окошке лучше ничего не менять. Что же касается отображающейся в правом окне (Supported codepages) строки 1251 Cyrillic, то ее целесообразно дополнить строкой 1252 Latin.

Рис. 5

Отметим, что вполне реальны ситуации, когда окно Supported codepages придется не дополнять, а даже очищать от избыточных записей. Справа на рис. 5 помещена вырезка из интерфейса панели OS/2 редактора Fontographer. В первой строке этого фрагмента введено значение $00000015. Если кириллический TrueType­шрифт сгенерировать из Fontographer с этим значением, то он будет вполне работоспособным. Вместе с тем в изготовленных таким образом шрифтах многие продвинутые фонт­менеджеры и утилиты шрифтового просмотра могут распознавать поддержку турецкого языка. При импорте такого шрифта в FontLab 4.6 в правом окне Supported codepages может появиться столбец, где будут фигурировать записи 1252 Latin1, 1251 Cyrillic и 1254 Turkish, хотя на самом деле в шрифте нет ни одной специфической для турецкого алфавита буквы. Естественно, в этом случае «турецкую» строку из списка следует убрать.

Что касается заполнения последней строки рассматриваемой панели, то рекомендации по выбору рабочего скрипта и значения для FOND ID полностью аналогичны тем, что были описаны при рассмотрении конвертации PostScript­шрифтов в первой части статьи.

Действия с панелью Supported Unicode ranges сводятся к нажатию расположенной в ее правом углу кнопки
с бриллиантиком, после чего редактор сам определяет те подмножества Unicode, которые перекрываются знаковым составом выбранного шрифта. Как правило, эту операцию FontLab выполняет безошибочно.

Перед тем как установить параметры разметки в следующей группе функциональных панелей — Hinting Settings — необходимо вне подсистемы Font Info выполнить двухэтапную последовательность операций с контурами всех символов шрифта. Необходимость в этих действиях связана с тем, что в формате TrueType контуры всех знаков шрифта описаны квадратичными сплайнами, в то время как в PostScript Type 1 для тех же целей применяются линии третьего порядка — кривые Безье. Как известно, любой контур можно аппроксимировать как квадратичными, так и кубическими кривыми с любой заданной точностью, однако во втором случае число точек сопряжения будет гораздо меньше. Первое из упомянутых действий должно будет заключаться в преобразовании контуров к тому виду, который применяется в CFF OpenType, а второе — в очистке полученных кривых от избыточных точек сопряжения.

Тем читателям, которые знакомы с редактором Fontographer, напомним, что аналогичные действия там выполняются через позицию Elements главного меню, после выбора которой в выпадающем меню активизируется опция Clean up path. В редакторе FontLab все намеченные действия могут быть выполнены с помощью окна Transform, для активации которого следует выбрать позицию Tools главного меню или использовать клавиатурную комбинацию Ctrl+T.

Рис. 6

Нужный нам фрагмент окна Transform приведен на рис. 6. Выделив все клетки шрифтового окна (Ctrl+A), выберем строку Convert to Type 1. После того как кривые преобразованы, переходим ко второму этапу, который реализуется при выборе расположенной внизу окна командной строки Optimize. Выполненные действия поясняет рис. 7, в левой части которого представлен аутлайн буквы «Б» в его исходном состоянии, а в правой части размещен подчищенный контур.

Рис. 7

 

Следует отметить, что при выполнении операций Convert to Type 1 и Optimize начертания всех контуров претерпевают изменения, которые могут привести к тому, что толщина некоторых округлых штрихов будут незначительно уменьшена или увеличена. Именно поэтому, просчитав после проведенных контурных преобразований параметры разметки в рабочей панели Standard stems (T1 hinting), можно получить для них уточненные значения, что, безусловно, улучшит качество хинтования продуцируемого OpenType­шрифта.

Все действия, которые должны выполняться с группой Hinting Settings и в первую очередь с ее главными рабочими панелями Type 1 and TrueType hinting и Standard stems (T1 hinting), подробно рассмотрены в первой части статьи. Поэтому перейдем к следующей группе рабочих окон подсистемы Font Info, которая называется TrueType specific settings и состоит из пяти панелей. Строго говоря, для получения шрифта CFF OpenType действия с этой группой панелей не являются значимыми. Однако для читателей, которым захочется поэкспериментировать с программой и попрактиковаться еще и в генерации шрифтов формата TrueType, сделаем краткие пояснения предупредительного характера.

Рис. 8

Наиболее ответственной является работа с самой первой из этих панелей — TrueType export options (рис. 8). Следует заметить, что работа с большинством из десяти маркируемых экспортных опций панели требует определенных знаний и знакомства со спецификациями TrueType. Примерно то же самое можно сказать и об использовании двух списочных окон и режимных контрольных кнопок, с той лишь разницей, что при этом необходимо учесть еще и специфические требования платформы, для которой должен быть сгенерирован шрифт. Поэтому, хотя спецификации TrueType можно скачать из Интернета, автор вынужден предупредить, что при отсутствии опыта здесь придется уповать на метод проб и ошибок.

В плане конвертации в формат OpenType нам осталось выполнить лишь заключительные действия по генерации шрифта, которые были описаны в предыдущей статье и итогом которых станет формирование шрифтового файла (рис. 9).

Рис. 9

 

Рис. 10

Поскольку в данной статье автор обязан учитывать интересы читателей, не успевших накопить необходимого опыта по работе с шрифтовым материалом, то в завершение раздела приведем еще один пример, в котором будет рассмотрена, казалось бы, не совсем обычная ситуация. Речь идет об особенностях конвертации условно­бесплатного шрифта HuxleyDbl (рис. 10), прообраз которого в версии 1.03 тоже некогда входил в набор «ТРИ­О­ГРАФ».

После импортирования данного шрифта в редактор FontLab в окне появится таблица символов, в которой алфавитный набор символов русского языка окажется продублированным (рис. 11). Данная ситуация, разумеется, не связана с обозначением Dbl в имени гарнитуры. Причина ее возникновения состоит в том, что при разработке этого шрифта для каждого русского алфавитного знака было применено двойное индексирование, о котором уже говорилось в первом разделе статьи.

Важно обратить внимание, что строка в верхней части рис. 11 указывает на активацию в импортированном шрифте таблицы MS Windows 1251 Cyrillic. Об этом также свидетельствует желтый цвет верхних секторов в знаковых ячейках, расположенных в двух верхних рядах. При этом все буквы имеют правильные кодовые индексы, полностью соответствующие стандарту Unicode.

Рис. 11

При внимательном рассмотрении рисунка можно также увидеть, что все знаки­дублеры, в частности первые буквы алфавита «А», «Б» и «В», расположены на начальных позициях диакритизированных знаков кодовой страницы MS Windows 1252 Latin 1, поскольку кодам 00С0, 00С1 и 00С2 соответствуют имена Agrave, Aacute и Acircumflex, принадлежащие именно этой странице.

Поскольку в последнее время необходимость в дублирующем комплекте знаков отпала, его можно удалить из шрифта. После того как это сделано, с шрифтом надлежит выполнить все вышеописанные операции, завершив их генерацией OpenType­шрифта (рис. 12).

Рис. 12

В заключение отметим, что информация о кернинге адекватно прочитывается FontLab из импортируемых шрифтов и соответственно либо сохраняется «as is» в генерируемом шрифте, либо может быть скорректирована и уточнена с использованием развитых и удобных средств этого редактора.

В начало В начало

Конвертируем «неправильный» PostScript

Как уже говорилось, на многих предприятиях отечественного рекламно­издательского бизнеса до сих пор сохранились библиотеки кириллических PostScript­шрифтов, заточенных под те версии графических программ, в которых поддержка Unicode еще не была реализована. Поэтому вопрос о переводе этих привычных и апробированных в работе гарнитур в формат OpenType может иметь практическую ценность.

В качестве примера рассмотрим конвертацию PostScript­переложения свободно распространяемого шрифта AntiqueTitulGr (рис. 13). Этот шрифт был разработан почти десять лет в рамках уже упоминавшегося проекта «Русский Офис» компании Arsenal, но до сих пор остается востребованным (рис. 14). По­видимому, главной причиной этого является тот факт, что стилизация гравировки по антикве в практике отечественных разработок встречается крайне редко.

Рис. 13

 

Рис. 14

Следуя принятой канве изложения, импортируем шрифт в редактор FontLab (рис. 15). Если сопоставить данный рисунок с двумя иллюстрациями из предыдущей статьи (КомпьюАрт № 8’2006 — рис. 3 и 19), то можно заметить, что вместо правильных имен afii10017 для буквы «А» и afii10018 для буквы «Б» на нашем рисунке индицируются совсем другие имена: Agrave и Aacute, а отчетливо видимая в открытом окне редактирования буква «Ж», имеющая идентификатор afii10024, теперь стала именоваться «АЕ». Причины подобной ситуации уже обсуждались в первом разделе, поэтому замещение правильных знаков нижней части СР1252 символами кириллицы не должно вызывать удивления.

Рис. 15

 

Рис. 16

Нажатием кнопки Codepages табличное окно с импортированным шрифтом AntiqueTitulGr переключается в страничный режим с выбором раскладки MS Windows 1251 Cyrillic. Из рис. 16 следует, что в правильном интервале Unicode­номеров, отведенном для букв русского алфавита, все ячейки кодовой таблицы оказались пустыми, в то время как соответствующие знаки в шрифте на самом деле наличествуют, но находятся на неправильных позициях. Поэтому вполне очевидным решением в данном случае будет перенос знаков русского алфавита на отведенные им правильные табличные позиции. Эту операцию проще всего реализовать простым перетаскиванием символов, причем вначале целесообразно переставить одиночные символы, например буквы «Ё» и «ё» и знак нумерации «№», а затем, выделив всю оставшуюся алфавитную последовательность, перенести ее на положенные им по энкодингу СР1251 места. Результат выполнения описанных действий иллюстрирует рис. 17.

Рис. 17

 

Рис. 18

Теперь буквы перенесены и их прежние знакопозиции пусты. Однако желательно выполнить еще несколько операций, первая из которых состоит в переводе шрифтового окна в именной режим отображения (рис. 18). Из рисунка видно, что русские буквы оказались перенесенными в правильный Unicode­интервал с именами согласно СР1252, которые они имели ранее. Для исправления ситуации необходимо выбрать команду Generate Names опции Glyph Names меню Glyph (рис. 19). После этого на экране появляется режимное окно (рис. 20), в котором надо выбрать списочную опцию Adobe Glyph List. Кроме того, в этом окне можно установить фиксирующий флажок на позиции Use This Table as default, что особенно полезно при конвертации в формат OpenType нескольких шрифтов. После нажатия кнопки ОК корректировка имен может считаться выполненной.

Рис. 19

 

Рис. 20

Следует отметить, что перечисленные операции желательно выполнять всегда, поскольку они дают гарантию того, что правильные имена фиксируются абсолютно для всех букв русского алфавита. Результат проделанной корректировки представлен на рис. 21.

Рис. 21

В этом месте рассмотрение конвертации гарнитуры AntiqueTitulGr можно было бы считать завершенным, поскольку все остальные операции, которые надо выполнить, описаны в первой части статьи. Тем не менее предлагаем ознакомиться с небольшим количеством дополнительного материала, который также связан с практическими потребностями.

Профессиональные дизайнеры могут заметить, что рисунок некоторых русских букв в шрифте AntiqueTitulGr следовало бы скорректировать. Данное пожелание может быть отнесено, например, к буквам «Ж» и «К». Для этих букв желательно было бы иметь начертания, отражающие традиционные исторические варианты их рисунка. Более того, некоторые буквы, в частности «Д» и «Л», также можно было бы немного подправить.

Сберегая журнальное пространство, опишем здесь только действия, которые были выполнены для получения альтернативного варианта начертания буквы «К». Активизировав ячейку с именем afii10076, выберем пункт Export to EPS меню Glyph (см. рис. 19), после чего будет вызвано окно Save EPS file (рис. 22). Задав в данном окне имя «K_lc», сохраним этот файл для автономного редактирования, которое может быть выполнено в практически любой программе векторной графики.

Рис. 22

Оговоримся здесь, что описываемые действия по копированию аутлайна буквы «К» в специальный файл с его последующим «внешним» редактированием необязательны, поскольку любой опытный пользователь FontLab способен скорректировать контур с помощью собственных весьма развитых средств этого редактора. Однако поскольку данная статья написана в первую очередь для тех, кто начинает осваивать FontLab или только планирует приобретение этой программы, то важно продемонстрировать, что даже начинающий пользователь сможет многого добиться уже фактически на этапе обучения.

Полезной процедурой является дублирование содержащейся в окне редактирования (левая часть рис. 22) графики в новый слой. В программе FontLab эта операция реализуется посредством копирования исходного начертания буквы «К» в контрольную подложку, которую разработчики назвали слоем маски. Сохраняемая в этом слое и видимая в окне редактирования контурная копия позволит уточнить масштаб и положение нового, отредактированного начертания буквы «К». Для копирования контура в слой маски надо выполнить команду Copy to Mask опции Template контекстного меню (рис. 23) или использовать клавиатурную комбинацию Ctrl+M.

Рис. 23

 

Рис. 24

Отредактировав контур, сохраняем его в файле K_lc@ и копируем в окно редактирования ячейки afii10076 (опция Import from EPS меню Glyph). После того как обновленное начертание буквы «К» скопировано в окно afii10028 (рис. 24), новое начертание буквы надо масштабированием подогнать к принятому в шрифте размеру прописных букв Caps Height, а затем, при необходимости, уточнить положение правого апроша. Следует также удостовериться, что у внутренних контуров выбраны правильные направления обхода. Кстати, рис. 24 наглядно подтверждает, насколько полезно иметь во вспомогательном слое дубликат старого начертания.

Разумеется, аналогичным образом могут быть реализованы корректировки других букв. Напомним, что для всех скорректированных знаков шрифта необходимо выполнить описанные в предыдущем разделе операции Convert to Type 1 и Optimize.

Рис. 25

Полученные результаты приведены на рис. 25. Несмотря на небольшой масштаб рисунка, легко убедиться, что символы «ж» и «к» рассматриваемого шрифта претерпели изменения. Строго говоря, корректировались и другие знаки, в частности «Д», «д», «Л», «л», «Ы» и «ы», но эти изменения можно увидеть только в укрупненном масштабе.

Хотя корректировка знакового ряда не имеет прямого отношения к теме статьи, однако она наглядно демонстрирует возможность FontLab по решению конкретных производственных задач. Отметим, что задачу корректировки знакового состава шрифта можно рассматривать и в расширенной постановке. Например, в качестве исходного материала может быть выбран латинский шрифт, к которому по описанной методике могут добавляться знаки кириллицы. При этом стоит напомнить, что из среды FontLab могут генерироваться не только Open­Type­, но и PostScript­ и TrueType­шрифты. Это, в свою очередь, дает возможность использовать полученный шрифтовой материал в старых версиях операционных систем, а также в «неюникодных» графических и издательских приложениях.

Рис. 26

В завершение раздела рассмотрим еще два рисунка, на первом из которых (рис. 26) представлена часть просмотрового окна сгенерированного OpenType­шрифта, а на втором (рис. 27) — контрольный текст, позволяющий более точно оценить выполненные корректировки знаков. Последний рисунок полезно сопоставить с приведенным выше фрагментом упаковки (см. рис. 14).

Рис. 27

В начало В начало

Заключительные замечания

В заключение хотелось бы отметить, что предпринятое в обеих частях статьи рассмотрение не охватило и малой доли возможностей редактора FontLab. Вместе с тем нельзя не признать, что некоторые ключевые функции этой программы, связанные в первую очередь с продуцированием шрифтов с расширенными типографическими возможностями, отечественными специалистами рекламно­издательского бизнеса пока используются довольно редко. Однако базовый закон диалектики о переходе количества в качество никем не отменялся. Поэтому переход и дизайнеров, и специалистов допечатной подготовки на новые, более совершенные программные средства, по существу, неизбежен. И тот факт, что возможности шрифтов нового формата в массовом порядке заказчиками пока не востребованы, вряд ли может быть значимым. Здесь многое способна пояснить простая аналогия с нашим славным прошлым. «Кто же, отведав сладкого, захочет есть горькое?!» — именно эту мысль, как известно, высказали побывавшие в Константинополе посланцы князя Владимира.

Что касается нашей серии публикаций, то, как известно, вода камень точит, а потому читателям, возможно, будет небесполезно узнать и о возможностях FontLab Studio 5, и о экспресс­конвертировании в OpenType с помощью разработанной той же командой программы TransType Pro, и о других инструментальных средствах подобного рода.

Наконец, небольшой практический комментарий для тех читателей, кто, ознакомившись с этими материалами, стал задумываться о переходе с Fontographer на FontLab. Так вот, напомним, что дилерские функции по продвижению всех «фонтлабовских» инструментальных средств на территории бывшего СССР реализует компания «ПараТайп», причем качество консультативного сервиса для пользователей здесь не только не уступает, а (по мнению автора) даже превосходит тот уровень поддержки, который обеспечивает своим продуктам такой софтверный гигант, как фирма Microsoft.

В начало В начало

КомпьюАрт 9'2006

Выбор номера:

Популярные статьи

Удаление эффекта красных глаз в Adobe Photoshop

При недостаточном освещении в момент съемки очень часто приходится использовать вспышку. Если объектами съемки являются люди или животные, то в темноте их зрачки расширяются и отражают вспышку фотоаппарата. Появившееся отражение называется эффектом красных глаз

Мировая реклама: правила хорошего тона. Вокруг цвета

В первой статье цикла «Мировая реклама: правила хорошего тона» речь шла об основных принципах композиционного построения рекламного сообщения. На сей раз хотелось бы затронуть не менее важный вопрос: использование цвета в рекламном производстве

CorelDRAW: размещение текста вдоль кривой

В этой статье приведены примеры размещения фигурного текста вдоль разомкнутой и замкнутой траектории. Рассмотрены возможные настройки его положения относительно кривой, а также рассказано, как отделить текст от траектории

Нормативные требования к этикеткам

Этикетка — это преимущественно печатная продукция, содержащая текстовую или графическую информацию и выполненная в виде наклейки или бирки на любой продукт производства