Полиграфические «нанотехнологии» времен Ивана Грозного
Начало книгопечатания в России
Издание книг для русских читателей за рубежом
О первых русских типографиях и книгах рассказывает профессор Алексей Венгеров. С ним я познакомился на антикварной выставке, проходившей в конце ноября в московском Центральном доме художника.
До знакомства с профессором я знал, что старинные книги стоят дорого, особенно с автографами, например А.С.Пушкина или И.С.Тургенева, и что, возможно, некоторые экземпляры держали в руках известные исторические деятели,
а также то, что собирание антиквариата (в том числе книг) всегда было целесообразным
с точки зрения инвестиций.
Вот, пожалуй, и всё.
Начало книгопечатания в России
— А знаете ли Вы, уважаемый главный редактор журнала КомпьюАрт, — начал свое повествование Алексей Венгеров, — что попытки перенести типографское искусство Запада на российскую почву предпринимались и до Ивана Федорова? Документы сохранили несколько полных драматизма свидетельств о судьбах пионеров книгоиздания в России.
Алексей (слева) и Сергей Венгеровы — авторы библиохроники
Алексей Венгеров, доктор технических наук, профессор, родился в 1933 году в Москве. Работал в советской авиационной промышленности. Одновременно, выполняя ответственную и засекреченную работу, собирал книги, как он просил уточнить, «касаемые до России». В соавторстве с сыном, Сергеем Венгеровым, в 2004 году им была написана книга «В некотором царстве…». В ней в хронологическом порядке приведена информация о 186 книгах, имеющих историческую ценность и изданных в большинстве своем в России в период с 1550-го по 1975 год. На страницах библиохроники содержится информация:
В 2006 году вышел 2-й том этого труда. |
В любекской хронике Реймара Кока 1556 года рассказывается о выходце из Магдебурга Бартоломео Готане, отправившемся в Москву на 16 подводах печатать книги на русском и латинском языках, но не сумевшем осуществить свой замысел, потому что «наши предки у него все отобрали, бросили его в воду и утопили» (по легенде как раз рядом с тем местом, где сейчас находится ЦДХ).
«Апостол» был издан в Москве в 1564 году дьяконом Иваном Федоровым и Петром Тимофеевым Мстиславцем. Работа над книгой продолжалась c 19 апреля 1563 года по 1 марта 1564 года. Формат издания — 26x17,3 мм. Формат переплета — 29,9x19,2 см. Бронзовые застежки. На титуле гравюрное изображение апостола Луки
О другом иностранце, немце Гансе Шлитте, известно, что в 1547 году он был послан семнадцатилетним царем Иваном IV «искать в Германии художников для книжного дела». Среди завербованных предприимчивым саксонцем мастеров имелись печатник, переплетчик и гравер, но никто из них в Россию не попал, так как на обратном пути Шлитте задержали в Любеке и посадили в тюрьму. Однако сама повторяемость подобных неудач демонстрировала, что проблема назрела и требовала решения. Причин тому было много.
Напомним, что в эпоху Ивана Грозного в монастырях изготавливали рукописные духовные книги, имея с этого доход. И вдруг из своей же среды, что раздражало всегда, появился человек, который этот процесс автоматизировал и ускорил. Это все равно, как если бы сейчас в России создали двигатель, работающий, например, на грязной водопроводной воде. У его изобретателя было бы два выхода: или быть утопленным в этой воде, как Бартоломео Готан, о котором говорилось выше, или немедля покинуть нефтедобывающую страну. |
В окружение Ивана Грозного, о котором современники говорили, что он «словесной премудростью богат», в разные годы входили митрополит Макарий; высоко ценивший книги царский любимец Алексей Адашев; псковский монах старец Филофей, выдвинувший и обосновавший идею «Москва — Т ретий Рим»; Максим Грек, в молодости изучавший книжное дело в Венеции; просвещенный протопоп Сильвестр, которому приписывают составление «Домостроя». Именно Сильвестра историки-книговеды считают организатором и владельцем первой московской так называемой «Анонимной» типографии, работавшей в 1553-1565 годах и выпустившей как минимум семь книг без указания выходных данных и года издания.
Примечание главного редактораРазглядывая на антикварной выставке «Апостол», я оценил высокий для того времени уровень его оформления и полиграфического исполнения. Расположение текста продуманно, систематично, в начале каждого раздела даны оглавления подразделов и краткое их содержание. Интересна и технология двухпрогонной (или двухкрасочной) раздельной печати текста киноварью и черной краской. Данный экземпляр книги имел реставрированный и стилизованный под XVI век переплет. Реставрация этого экземпляра, как пояснил Алексей Венгеров, была выполнена в 1840-х годах, то есть подлинными в нем являются только страницы из тряпичной бумаги. Технология изготовления бумаги того времени упрощенно выглядит так. Собиралось обычное тряпье, долго варилось в котлах и образовавшуюся массу выкладывали на сетку. Бумага получалась двух оттенков: белого и синеватого. В этом экземпляре внутренние страницы были белого цвета. |
Совершенно очевидно, что в Москве у Ивана Федорова были предшественники, но прорвать завесу анонимности, первым обрести профессиональное имя было суждено именно ему, дьякону церкви Николы Гостунского в Кремле.
Иван Федоров, как предполагают, родился около 1510 года. Известно, что в 1532 году человек с таким именем получил в Краковском университете ученое звание бакалавра. Установлено также, что в 1550-х годах Иван Федоров уже находился в Москве, а достоверная его биография прослеживается лишь с момента появления на свет «Апостола» 1564 года, где собраны послания апостолов.
В типографии Иван Федоров был и организатором всего издательского процесса, и редактором текста, и корректором. Он же является автором послесловия «Апостола», которое ученые называют первым публицистическим произведением русской литературы.
Его помощник Петр Мстиславец был техническим редактором, гравером и разработчиком шрифта.
Судьба новаторов и первопроходцев редко бывает легкой: первых русских книгопечатников вынудили уехать из Москвы в Литву. Как писал об этом сам Иван Федоров, такое решение они с Петром Мстиславцем приняли по причине «великих преследователей, но не от самого государя, а от многих начальников и духовных властей и учителей, которые по зависти возводили на нас многие обвинения в ереси, желая добро обратить во зло и дело Божие вконец погубить».
Прошло полвека после шока, вызванного в Третьем Риме появлением конкурентно опасного «Апостола», и царь Алексей Михайлович с благословения своего духовного отца московского патриарха Иосифа принял меры по развитию книгоиздания. Одним из самых популярных русских учебников того времени стала «Грамматика славенския правильное синтагма», автором которой был Мелентий (Максим) Смотрицкий (около 1578 — 1633), ученый монах, получивший европейское образование, член виленского (в городе Вильно, ныне Вильнюс) православного братства, ставший активным церковным политиком, занимавшимся вопросами противостояния восточной и западной церкви. Какое-то время он преподавал в школе виленского монастыря славянский язык и по этому случаю составил свою «Грамматику».
«Грамматика»: а — в цельнокожаном переплете XVII века. Обрезной формат издания — 14,4x9,1 см. Из выходных данных можно узнать, что книга издана в Москве в 1648 году и имеет 776 полос; б — в цельнокожаном переплете XVIII века на деревянных досках с застежками. Формат издания — 21,5x17 см
«Грамматика» разделена на четыре части: орфография, этимология, синтаксис и просодия (умение писать стихи), представлявшая новую систему ударений в стихосложении. Изначально призванная противостоять усилению полонизации западного края, книга Смотрицкого сыграла важную роль в культурном развитии России. До появления в 1775 году «Российской грамматики» М.В.Ломоносова она являлась основным учебником церковно-славянского языка.
Московское издание «Грамматики славенской» 1648 года было осуществлено через 11 лет после смерти автора. Незадолго до кончины Смотрицкий резко изменил свои взгляды. Если прежде, в пору составления «Грамматики», ученый проповедник неутомимо боролся с идеей подчинения православной церкви униатской, то к моменту выхода второго издания учебника, побывав в Италии и на Ближнем Востоке, он принял унию и в последних своих работах выступал с резкой критикой догматов православия.
Издание книг для русских читателей за рубежом
Некоторые книги наши издательства по-прежнему предпочитают печатать на Западе, поэтому я попросил Алексея Венгерова привести пример исторически ценного издания, также отпечатанного за пределами России. Оказалось, что такое издание в его собрании имеется — это «Символы и Емблемата», выпущенное по указу царя Петра I в Амстердаме. Кстати, в переиздании 1811 года о первом тираже «Емблематы» говорится: «Сия книга сделалась ныне столь редкою, что не токмо в России, но и в самой Голландии в немногих хранилищах обитается».
В 1698 году во время пребывания в Голландии русский царь сблизился с типографом Яном Тессингом, который выпросил у него привилегию печатать для России книги, «касающиеся до наук и художеств». После смерти Тессинга в 1701 году привилегия перешла к Генриху Ветстейну. Именно он с помощью бывшего сотрудника Тессинга белоруса Ильи Копиевского подготовил и выпустил «Символы и Емблемату».
Титульный лист на латинском языке. Сборный переплет: крышки с орнаментом блинтового тиснения XVIII века, корешок прошел реставрацию в конце XIX века, форзацы из бумаги «гребневой мрамор». Формат издания — 20x14,6 см. Кстати, известна цена книги, которую установил сам Петр I, — 23 алтына
Исходным материалом для издания послужили две книги француза Даниэля де ла Фея, вышедшие в Амстердаме в 1691-м и 1696 году. Из них были отобраны 840 рисунков-эмблем, которые составители разместили на нечетных страницах, а на четных расположены пояснения к ним. Каждый символ продублирован на восьми языках: русском, латинском, французском, итальянском, испанском, голландском, английском и немецком.
На титул книги помещена гравюра работы Иоганна Мулдера — портрет Петра I, выполненный с оригинала Готфрида Кнеллера, вокруг которого размещены восемь эмблем с подписями. Известный русский врач, а также библиофил Нестор Максимович-Амбодик (1744-1812) так истолковал их в своем комментарии: «Эмблемы и символы, которые окружают портрет Петра Великого, представляют собой:
1. Лучезарное солнце — всегда и везде таково.
2. Восходящие солнце и прочие небесные светила — все прочие ему да уступят.
3. Сияющее солнце и орел со своим младым птенцом, выспрь парящий, — велика надежда твоей империи.
4. Двуглавый коронованный орел со скипетром и державою, в груди коего святой Георгий, поражающий змея поверженного, — вождь и защитник от врагов.
5. Гора, отовсюду морем окруженная, и ветры, на оную дующие, — отнюдь неподвижна.
6. Лев, умертвляющий пса, — кто его избавит?
7. Рука, из облаков выходящая, в латы одетая и держащая меч с масличной ветвью, — готов к войне и миру.
8. Геркулес, на ремнях (на плечах) носящий свет, — бремя, равное силам».
По мнению историков, большинство эмблем и подписей к ним призваны были продемонстрировать уверенность русских в грядущей победе над Швецией, но при этом один из сюжетов указывал на готовность Петра заключить мир с противником. Вот еще одна примета того времени: современники Петра I умели читать не только между строк, как мы, но и между иллюстраций.
«Символы и Емблемата» — единственное из русских изданий, напечатанных в Амстердаме, о котором известно, что оно продавалось по прямому указанию Петра I в Москве. Сохранились списки покупателей книги: поручик Федор Вишневский, князь Семен Никитин, костяного дела мастер Андрей Протопопов.
Книга имела не только познавательное, но и прикладное значение: например, резчики по кости использовали гравированные эмблемы как образцы при изготовлении печаток, а руководители Адмиралтейства брали из нее имена для кораблей азовской флотилии. Так, один из них назвали «Черепаха» (по изданию 1705 года — эмблема № 161), что означало: «Терпением увидишь дел окончание».
* * *
Для историков важны факты, которые берутся из летописей и археологических исследований. Однако каждое издание имеет свою судьбу, с ним могут быть связаны как драматические, так и комические истории. Например, тираж книги «Символы и Емблемата» был привезен в Россию в 1705 году, складирован и благополучно забыт, а через 13 лет о нем вспомнили и начали распродавать.
Книги, наравне со сказаниями, фольклором и пр., формируют образ мыслей человека, а значит, и логику его поступков, поэтому историки могут черпать информацию о прошлом и из старинных печатных изданий.
В этом и состоит суть новаторского подхода авторов библиохроники Алексея и Сергея Венгеровых: для изучения исторических эпох можно анализировать ситуации, связанные с выпуском книг.
«Голографический» срез времени изложен в библиохронике, информация из которой была предоставлена для данной публикации, за что мы очень благодарны ее авторам.
Продолжение следует