КомпьюАрт

2 - 2010

История детской литературы от экзекуции до компьютеризации

Часть 2

Андрей Крылов krylov@compress.ru

Краткое содержание 1-й части
В первой части публикации (см. КомпьюАрт № 1’2010) мы выяснили, что история детской литературы в нашей стране началась в XVII веке. При Петре I «издательства» находились в еще не тронутых реформами монастырях, и, изучая «Букварь» Федора Поликарпова (1701), ученики вместе с основами веры постигали три нужных в то время языка: славянский, латинский и греческий.
Через сто лет, при Александре I, появилась азбука Ивана Теребенёва. В ней уже были иллюстрации в цвете — карикатуры на побежденную французскую армию во главе с Наполеоном. Так в начале XIX века дети постигали азы патриотизма.
В цветной азбуке «Народы земного шара» (начало 1810-х годов) подрастающее поколение знакомилось с представителями разных народов, живущих не только в России, но и в других странах.
Если мы добавим к патриотизму и образованности еще и любовь к физическим упражнениям, которая прививалась, например, с помощью сборника «Игры для всех возрастов» (1844), то получим полный психологический портрет молодого человека первой половины XIX века.
Кроме того, на примере азбуки «Драгоценный подарок детям» (1821) было прослежено развитие полиграфического дела в Пушкинскую эпоху. В то время тоже следили за качеством печати, но не иллюстраций, а шрифтов, которые ввозились в Россию из Франции.

Политика в «Баснях Ивана Крылова» (1815)

В 1815 году вышли в свет «Басни Ивана Крылова». В то время этот вид творчества был популярен скорее не у детей, а у взрослых, но поскольку басни сейчас изучают в начальных классах средней школы, мы вспомним и о них.

В начале книги помещена аллегорическая картинка: достигший парнасских высот поэт опирается рукой о подножие пьедестала с начертанными на нем именами Эзопа и Лафонтена, а сопутствующая ему Муза указывает на фигуру Истины, восседающей на вершине пьедестала.

Гравюра, конечно, качественная,
но изображение напоминает памятники старинных кладбищ Санкт-Петербурга

Гравюра, конечно, качественная, но изображение напоминает памятники старинных кладбищ Санкт-Петербурга

В сборник 1815 года, состоящий из трех частей, вошло 70 басен. Особое место в нем заняла тема Отечественной войны 1812 года. В баснях «Раздел», «Волк на псарне», «Кот и повар» угадывались важные политические события: вторжение Наполеона в Россию, распри среди военачальников, назначение М.И. Кутузова главнокомандующим, оставление Москвы русскими войсками.

Улыбка истории: видимо, неслучайно тираж был отпечатан в театральной типографии — теперь басни обязательно читают при поступлении в театральный институт, а также учат в начальных классах средней школы

Улыбка истории: видимо, неслучайно тираж был отпечатан в театральной типографии — теперь басни обязательно читают при поступлении в театральный институт, а также учат в начальных классах средней школы

«Басни» вышли тиражом 2 тыс. экз.Сто книг были отпечатаны на веленевой бумаге, небольшая часть — на обычной бумаге, но со всеми гравюрами, остальной тираж — на простой бумаге без гравюр, только с заглавной виньеткой. Цена за экземпляр составляла 25, 15 и 8 руб. соответственно.

В 1816 году вышли «Новые басни Ивана Крылова» с указанием, что это четвертая (21 басня) и пятая (23 басни) части, то есть продолжение сборника 1815 года. Сюда вошли ставшие классикой басни «Лебедь, Щука и Рак», «Тришкин кафтан», «Любопытный», «Волк и журавль», «Зеркало и Обезьяна».

Пыльная нравоучительность в «Сказках и повестях для детей дедушки Иринея» (1838)

На картинке, помещенной на гравированном титуле, изображены дети, устроившиеся за круглым столом в гостиной, и среди них — «дедушка Ириней» с книжкой в руках. В «Воспоминаниях старого книгопродавца о петербургской книжной торговле» Н.Г. Овсянникова (владелец книжного магазина в Петербурге) содержится любопытное замечание, связанное уже с качеством иллюстраций к данному изданию: «Детская литература… до начала 50-х годов была в жалком положении, даже картинки, резавшиеся исключительно на меди, по недостатку хороших художников, выходили лубочными».

Сказки и повести для детей дедушки Иринея. 199 с., 8 л. ил. (резцовых гравюр на меди, иллюминованных вручную); 12,5Ѕ9,5 см

Сказки и повести для детей дедушки Иринея. 199 с., 8 л. ил. (резцовых гравюр на меди, иллюминованных вручную); 12,5х9,5 см

Заботясь о воспитании ума и сердца юных читателей, побуждая их к благородным стремлениям, милосердию и состраданию, Одоевский ни в одной из своих повестей не отказывался от прямого назидания. Рассказ о бедной лошади Гнедко, вконец замученной хозяином-извозчиком, заканчивается такой сентенцией: «Не мучьте никакого животного, друзья мои, потому что это грешно и показывает злое сердце».

В 1830 году Одоевский напечатал
не только одно из своих самых известных произведений — «Городок в табакерке»,
но и множество статей по теории педагогики. Влиятельный сановник, он принимал активное участие в организации училищ, лечебниц, детских приютов, составлял книги и учебники для народных школ. Одоевский был убежден, что невежество всегда идет рука об руку с безнравственностью

В 1830 году Одоевский напечатал не только одно из своих самых известных произведений — «Городок в табакерке», но и множество статей по теории педагогики. Влиятельный сановник, он принимал активное участие в организации училищ, лечебниц, детских приютов, составлял книги и учебники для народных школ. Одоевский был убежден, что невежество всегда идет рука об руку с безнравственностью

Будучи человеком энциклопедических знаний, Одоевский в «Сказках и повестях» преследовал не только воспитательные, но и просветительские цели. Например, «Индийская сказка о четырех глухих» начиналась не с привычного сказочного зачина, а с довольно подробного описания географического положения Индии, ее климата, растительного мира и полезных ископаемых. Если проводить параллели с современной подачей информации, то можно сказать, что в сказках Одоевского присутствует даже некая интерактивность.

Русский «Декамерон», или «Русские заветные сказки» (1878)

То, что добро всегда побеждает зло, маленький человечек понимает на примере взаимоотношений Ивана Царевича с Кощеем Бессмертным, Бабой Ягой, Василисой Прекрасной. Когда человечек вырастает, и отрицательная нечисть вместе с положительными персонажами больше не помогает родителям и государству (то есть школе) держать его в ежовых рукавицах, наступает время других сказок, более страшных по содержанию и финалу.

Русские заветные сказки. 2-е изд. Валаам: Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия (Женева: Русская типография, 1878). 232 с.; 18,5Ѕ11,5 см

Русские заветные сказки. 2-е изд. Валаам: Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия (Женева: Русская типография, 1878). 232 с.; 18,5х11,5 см

Фольклорист, историк, литературовед Александр Николаевич Афанасьев (1826—1871) вспоминал, как «с наслаждением и трепетом слушал их по вечерам в углу темной комнаты от какой­нибудь дворовой женщины». С начала 50-х годов XIX века все больше внимания Афанасьев уделял славянской мифологии и фольклору. В 1855-1863 годах он издал восемь выпусков «Народных русских сказок» и сборник «Народные русские легенды», благодаря чему навсегда остался в истории отечественной культуры главным сказочником России. Книги трудно проходили цензуру. По отзыву церковных властей, сказки были «полны кощунственности и безнравственности». Понимая, что при существующем порядке целый ряд текстов никогда не будет опубликован, Афанасьев подготовил сборник «Народные русские сказки не для печати», авторская рукопись которого хранится ныне в Санкт-Петербурге, в Отделе рукописей Пушкинского дома.

Человек демократических взглядов, Афанасьев переправил «Сказки не для печати» за границу. Считается, что роль курьера взял на себя В.И. Касаткин, сотрудник «Библиографических записок», имевший тесные связи с революционными кругами.

В 1872 году рукопись была опубликована в Женеве под заглавием «Русские заветные сказки». Вот отрывок из предисловия, которое предваряет сборник: «Наши заветные сказки — единственное в своем роде явление, потому что мы не знаем другого издания, в котором бы в сказочной форме била таким живым ключом неподдельная народная речь, сверкая блестящими и остроумными сторонами простолюдина. Эротическое содержание заветных русских сказок, не говоря ничего за или против нравственности русского народа, указывает просто ту сторону жизни, которая больше всего дает разгул юмору, сатире, иронии. Сказки наши передаются в том безыскусственном виде, как они вышли из уст народа и записаны со слов рассказчиков. Это-то и составляет их особенность: в них ничего не тронуто, нет ни прикрас, ни прибавок».

Всего в книгу вошло 77 текстов, характеризуя которые известный фольклорист Ю.М. Соколов писал: «Резкая социальная сатира, с одной стороны, а с другой — крестьянская прямота и откровенность, не стеснявшаяся самых натуралистических картин и грубых выражений, делали невозможным появление книги в русской печати».

В 1862 году Афанасьев был уволен с государственной службы как политически неблагонадежный, долгое время не мог найти постоянной работы, остро нуждался, перебивался случайными заработками, пока наконец не устроился секретарем в Московскую городскую думу; за год до смерти ему удалось перейти в коммерческий банк. Он умер 23 ноября 1871 года. Полтора месяца спустя И.С. Тургенев так известил об этом А.А. Фета: «Недавно А.Н. Афанасьев умер буквально от голода, а его литературные заслуги будут помниться, когда наши с Вами, любезный друг, давно уже покроются мраком забвения».

«Севастопольский мальчик» Константина Станюковича (после 1905)

На рубеже XIX и XX столетий одним из лидеров на российском рынке детской литературы по праву считалось «Товарищество М.О. Вольф». Оставив конкурентам дешевые («копеечные») книжечки на газетной бумаге, компания сделала ставку на солидные, одетые в фирменные переплеты, богато иллюстрированные тома. Образцом издания такого типа может служить прекрасно оформленная историческая повесть «Севастопольский мальчик» К.М. Станюковича, выпущенная «Товариществом М.О. Вольф» в 1903 году к пятидесятилетию Крымской войны и затем неоднократно переиздававшаяся.

Книга «Севастопольский мальчик» К.М. Станюковича (1843—1903). Повесть
из времен Крымской войны.
С отдельными иллюстрациями художника Э.К. Соколовского, снимками с современных картин и портретами героев войны.
237 с., с иллюстрациями,
с листом книжной рекламы.
В издательском коленкоровом переплете с цветной автотипией работы Табурина на верхней крышке. Обрез мраморированный. Формат — 25,5Ѕ17,5 см

Книга «Севастопольский мальчик» К.М. Станюковича (1843—1903). Повесть из времен Крымской войны. С отдельными иллюстрациями художника Э.К. Соколовского, снимками с современных картин и портретами героев войны. 237 с., с иллюстрациями, с листом книжной рекламы. В издательском коленкоровом переплете с цветной автотипией работы Табурина на верхней крышке. Обрез мраморированный. Формат — 25,5х17,5 см

Константин Михайлович Станюкович был сыном известного российского адмирала и с детства готовился к карьере военного моряка. Отучившись в Пажеском корпусе, а затем в Морском кадетском корпусе, он уже в 16 лет принял участие в кругосветном плавании. Перед молодым способным офицером, имевшим к тому же родственные связи, открывалось блестящее будущее, но захваченный либеральными идеями 60-х годов, он, преодолев упорное сопротивление отца, в возрасте 20 лет вышел в отставку, чтобы посвятить себя литературе. Лучшее из созданного писателем, то, что принесло ему признание публики, — очерки, рассказы и повести из жизни моряков.

Юные защитники Севастополя

Юные защитники Севастополя

«Севастопольский мальчик» — история 12-летнего матросского сына Маркушки Ткаченко, рано оставшегося без родителей. Можно сказать, что для Станюковича его повесть — не просто приключенческая книжка из военной жизни. «Севастопольский мальчик» — это своего рода «Война и мир» для детей. Как и в толстовской эпопее, здесь действуют исторические персонажи — адмиралы В.А. Корнилов и П.С. Нахимов, командующий русской армией А.С. Меньшиков и сменивший его на этом посту М.Д. Горчаков. Как и Толстой, Станюкович обильно цитирует мемуары участников событий и работы военных историков. Но главное, что роднит эти два столь разных произведения, —  неприятие войны и осознание ее бессмысленности.

Детские книжки должны иметь счастливый конец. Однако финал этой повести трудно назвать безусловным хеппи­эндом: Севастополь оставлен русскими войсками, Маркушку взял на воспитание артиллерийский офицер. Однажды утром мальчик просыпается с ощущением радости: оттого, что долгая одиннадцатимесячная осада осталась позади, оттого, что небо синее, а солнце яркое, оттого, что ему двенадцать…

Будете слушать старших — получите большое наследство, или «Маленький лорд Фаунтлерой» Ф.Э. Бернетт (1916)

В этой книге рассказывается о мальчике по имени Цедрик, который, в отличие от севастопольского, имел более счастливую судьбу и неожиданно для себя и окружающих стал наследником громкого титула и огромного состояния. Случилось это по прихоти его деда, жестокого графа Доринкорта, некогда лишившего отца Цедрика родительского благословения и финансовой помощи за то, что тот осмелился самовольно жениться на очаровательной, но незнатной американке. Теперь же, когда отец мальчика умер, а сам граф почувствовал приближение старости, он пожелал увидеть нежеланного и заранее нелюбимого внука, для чего вызвал его из Нью-Йорка в свое старинное родовое имение. Однако вскоре спесивый Доринкорт убедился, что Цедрик красив, умен, скромен, воспитан, добр, верен друзьям, почтителен к старшим, помогает бедным и стойко переносит жизненные невзгоды. Короче говоря, Цедрик оказался врожденным аристократом. Немудрено, что ему удалось растопить лед, десятилетиями сковывавший сердце старого графа, и тот, стремясь соответствовать высоким нравственным качествам внука, сам начал творить добро.

Бернетт Ф.Э. Маленький лорд Фаунтлерой/Пер. с англ. З.П.Ивановой. М.: Изд. И.Кнебель, 1916.
212 с., с ил.; Типография Товарищества А.А.Левенсон. На титульном листе издательская марка И.Н. Кнебеля работы Е.Е. Лансере. Тройной красный обрез. 22Ѕ16 см. Тираж 4000 экз.

Бернетт Ф.Э. Маленький лорд Фаунтлерой/Пер. с англ. З.П.Ивановой. М.: Изд. И.Кнебель, 1916. 212 с., с ил.; Типография Товарищества А.А.Левенсон. На титульном листе издательская марка И.Н. Кнебеля работы Е.Е. Лансере. Тройной красный обрез. 22х16 см. Тираж 4000 экз.

Эту красивую сказку поведала миру писательница Фрэнсис Бернетт (1849—1924). Англичанка по происхождению, она большую часть жизни провела в Соединенных Штатах Америки. В литературе пробовала себя с шестнадцати лет. Первый успех принес ей роман «Свет в окне» (1877), где рассказывалось о жизни и нравах «угольного городка» в Ланкашире. Книга «Маленький лорд Фаунлерой» была написана в 1886 году и вскоре стала одной из самых читаемых по обе стороны океана. Первый русский перевод появился в 1889 году.

На этой трогательной повести о том, как любовь, верность и доброта победили зло, черствость и коварство, были воспитаны несколько поколений маленьких россиян — книга Бернетт регулярно переиздавалась в России вплоть до 1918 года.

Теперь расскажем о ее издателе. Со студенческих лет мечтавший заниматься книжным делом, И.Н. Кнебель в 1880 году поступил на службу в книготорговую и издательскую фирму «И.Дейбнер». Спустя два года он со своим другом П.Ф. Гросманом открыл книжный магазин и «библиотеку для чтения», а в 1890 году, после смерти компаньона, стал их единоличным владельцем.

С середины 90-х годов Кнебель начал пробовать себя как издатель. Сначала он выпускал научно-популярные брошюры, иллюстрированные детские книги и пособия для школ и изданий, однако ассортимент его книжной продукции постоянно расширялся, так что вскоре издательский дом «И. Кнебель» занял одно из лидирующих мест на российском рынке. Кнебелевское издательство первым в России стало специализироваться на выпуске книг и альбомов по изобразительному искусству. Неслучайно А.В. Щусев назвал Иосифа Николаевича «пионером художественно­издательского дела».

Тем не менее Кнебель не забывал о книгах для детей. Сказки Х.-К. Андерсена, «Тысяча и одна ночь», «Робинзон Крузо», «Хижина дяди Тома», басни И.А. Крылова, сказки Оскара Уайльда и Лидии Чарской — кнебелевские детские издания отличала не только прекрасная полиграфия, но и высочайшее качество иллюстраций: для их оформления специально приглашались известнейшие художники: Е.Д. Поленова, И.Я. Билибин, Д.И. Митрохин и др.

Первый серьезный удар по процветающему издательству И.Н. Кнебеля нанес антинемецкий погром в Москве 28 мая 1915 года. Тогда толпа громил уничтожила в издательстве и складских помещениях многие рукописи трудов по истории искусства, оригиналы иллюстраций к детским книгам и наглядным пособиям, фотонегативы и клише. В тот раз Кнебелю удалось возродить издательство буквально из пепла.

В 1917 году, в первые недели после Октябрьской революции, Кнебель получил повестку, вызывающую его в Совнарком. Там его принял Ленин, который «весело и энергично» предложил: «Не теряя ни минуты, организуйте национализацию своего издательства. Необходимо, чтобы все запасы книг, фото, бумаги и т.д. были переданы государству. В ближайшее время я вызову вас на заседание по организации Госиздата. Вы внесете свои планы. Всего хорошего!»

И.Н. Кнебель умер от сердечного приступа 14 августа 1926 года. Верный своему призванию, он до последних дней занимался любимым делом: возглавлял издательский отдел Третьяковской галереи.

Продолжение следует

КомпьюАрт 2'2010

Популярные статьи

Удаление эффекта красных глаз в Adobe Photoshop

При недостаточном освещении в момент съемки очень часто приходится использовать вспышку. Если объектами съемки являются люди или животные, то в темноте их зрачки расширяются и отражают вспышку фотоаппарата. Появившееся отражение называется эффектом красных глаз

Мировая реклама: правила хорошего тона. Вокруг цвета

В первой статье цикла «Мировая реклама: правила хорошего тона» речь шла об основных принципах композиционного построения рекламного сообщения. На сей раз хотелось бы затронуть не менее важный вопрос: использование цвета в рекламном производстве

CorelDRAW: размещение текста вдоль кривой

В этой статье приведены примеры размещения фигурного текста вдоль разомкнутой и замкнутой траектории. Рассмотрены возможные настройки его положения относительно кривой, а также рассказано, как отделить текст от траектории

Нормативные требования к этикеткам

Этикетка — это преимущественно печатная продукция, содержащая текстовую или графическую информацию и выполненная в виде наклейки или бирки на любой продукт производства