Издатели и энциклопедические проекты
Продолжая обсуждать книжные новинки, относящиеся к дизайнерской тематике, с постоянным автором нашего журнала, известным московским дизайнером Владимиром Чуфаровским, мы решили рассмотреть два весьма примечательных, реализованных в течение последнего года книжных проекта — «Энциклопедию дизайнера печатной продукции» Георгия Кнабе (издательство «Диалектика») и «Книгу про буквы от Аа до Яя» Юрия Гордона (Студия Артемия Лебедева). Эти очень разные издания объединяет достаточно отчетливо обозначенная в их заглавиях энциклопедическая направленность.
КомпьюАрт: Владимир, насколько обоснованна, на ваш взгляд, заявка в названиях рассматриваемых изданий на энциклопедичность?
Владимир Чуфаровский: Вначале хотелось бы отметить, что данные издания абсолютно непохожи — и стилистически и композиционно. Если угодно, это примеры кардинально разных подходов к созданию и продвижению на рынок книжных проектов. Строго говоря, Юрий Гордон явным образом не упоминает об энциклопедической направленности своего детища.
Книга Георгия Кнабе, хотя и содержит в своем названии слово «энциклопедия», в композиционном отношении отлична от классических энциклопедических изданий. В частности, материал в ней структурирован не по алфавиту, а по тематическому принципу. Тем не менее я считаю, что эта книга с полным на то основанием может быть отнесена к числу весьма продуманно скомпонованных справочных изданий. Хотя не могу не отметить, что менее претенциозное позиционирование данного проекта помогло бы ему избежать многих критических замечаний. Дело в том, что семантическое наполнение понятия «энциклопедическое издание» подразумевает исчерпывающую полноту и точность сведений, сообщаемых в каждом разделе подобных книг. Именно поэтому при подготовке классических энциклопедических изданий, таких как «Британская энциклопедия» или БСЭ, к написанию практически каждого материала привлекались авторитетнейшие специалисты. К сожалению, при внимательном чтении «Энциклопедии дизайнера печатной продукции» то тут, то там замечаешь отдельные неточности, которые, очевидно, являются неизбежными издержками в том случае, когда один и тот же автор вынужден писать понемногу о многом. В качестве частных случаев можно выделить не только скороговорки автора в таких подразделах, как «Законы дизайна», «Хороший и плохой дизайн». Дело в том, что отмеченная торопливость при работе над проектом привела, в частности, к тому, что автор, повидимому, просто не успел сделать необходимые ссылки на непосредственно цитируемые источники, которые он вставил в книгу. В частности, это привело к тому, что некоторые такого рода заимствования были воспроизведены с теми неточностями, которые были в исходных текстах, например, взятых с сайта журнала Publish.
КА: Насколько значимы эти недостатки и перевешивают ли они достоинства «Энциклопедии дизайнера печатной продукции»?
В.Ч.: Ни в коем случае не хотел бы выступать здесь как критикпридира, а потому, констатируя недочеты автора, я обязан подчеркнуть, что его эрудиция сомнений не вызывает и «Энциклопедия дизайнера печатной продукции» является достаточно полезным справочным изданием. Данная книга, безусловно, прошла через весьма опытные издательские руки, она рационально выстроена и не перегружена межраздельными ссылками, что естественным образом облегчает работу с ней. К тому же за эту весьма добротно изданную в полиграфическом плане книгу объемом свыше 700 страниц издатели назначили вполне умеренную цену. Для читателяпрактика в конечном счете не принципиально, какое слово стоит в заглавии: «энциклопедия» или «справочник», важно то обстоятельство, что за разумную цену он может приобрести полезную книгу.
Завершая краткое рассмотрение книги Кнабе, я в то же время должен оговориться, что лично мне более симпатична книга Юрия Гордона.
КА: При предварительном обсуждении данного издания вы были солидарны с изложившей свою критическую позицию Мариной Слуцкер в статье «Снисходя до кириллицы» (КомпьюАрт № 5’ 2007).
В.Ч.: Здесь нет противоречия, поскольку в упомянутой вами статье лейтмотивом была отнюдь не дизайнерская, а, скорее, этиколингвистическая проблематика. Я никогда не считал себя «квасным патриотом», но полагаю, что про алфавитнознаковую систему моего, равно как и Юрия, родного языка в глумливой тональности лучше было бы не писать.
Тем не менее эта во всех отношениях оригинальная работа, содержащая множество примеров, значительная часть из которых не цитировалась ни в одной современной монографии подобной направленности, мне симпатична. Артемий Лебедев выпустил «Книгу про буквы» на весьма высоком полиграфическом уровне: кроме высококачественной бумаги, его проект отличают и коленкор, и суперобложка, и даже такая библиофильская прелесть, как ленточная закладка. Добавлю, что в стилевом, литературном отношении книга Гордона также весьма выгодно отличается от очень многих аналогичных публикаций, поскольку написана она живо и увлекательно. Более того, я считаю, что если бы эта, бесспорно, незаурядная работа попала в руки опытного редактора, то из нее мог бы получиться своего рода бестселлер.
КА: Возвращаясь к вопросу об энциклопедичности рассматриваемых изданий, хотелось бы выяснить, как, на ваш взгляд, можно оценить структуру подачи материала и полноту его изложения в книге Гордона?
В.Ч.: Книгу Гордона отличает выраженная композиционная сложность. Фактически только ее первая четверть имеет традиционное пораздельное построение. Последующая основная часть организована так, что можно усмотреть параллели с присущей энциклопедиям алфавитной разбивкой от буквы А и далее. Именно эта часть организована самым нетривиальным образом, тем более что автор жестко разделяет материал по маюскульному и минускульному компонентам каждой алфавитной позиции. При этом в большинстве случаев отдельно рассмотривается материал и по вариантам начертания знака, и по конструктивным связкам данной буквы с ее типографически значимыми соседями по алфавиту. Правда, вопрос о межрядовом взаимодействии, где можно было бы провести сопоставление связок прописных и строчных букв, практически оставлен за рамками рассмотрения. Сразу оговорюсь, что последнее пожелание вряд ли следует причислять к существенным недостаткам книги.
Весьма спорным является решение автора приводить едва ли не в каждой буквенной статье сведения о построении логотипов, что ощутимо затрудняет восприятие материала книги.
КА: Насколько значимым является такое композиционное усложнение?
В.Ч.: Конечно, такое смешение не может быть причислено к методическим достоинствам книги. Приведу аналогию из художественной практики: при обучении акварельному рисунку вначале, как правило, дается материал по традиционным техникам и лишь потом обучаемые получают навыки создания пластических эффектов с помощью «шарового» стола. Аналогичные подходы применяются и при консерваторском обучении, где стараются не рассматривать совместно материал о больших и малых музыкальных формах. Вместе с тем, как мне представляется, подобное решение Гордона обусловлено стремлением следовать сквозной концептуальной линии, связанной с так называемой графической рифмой.
КА: В самом деле — практически в начале книги автор вводит этот термин, указывая, что целью такого рифмования является «усиление видимой связи знаков между собой, добавление ритма», а также «продвижение шрифта в сторону орнамента». Налицо очевидные признаки новаторства…
В.Ч.: Ни в коем случае не оспаривая новизны подхода Юрия Гордона, я считаю, что пока идею о «графической рифме» можно признать скорее аналитической метафорой, поскольку она не оформлена в нечто цельное, что можно было бы назвать воспроизводимой конструктивной методикой. Возвращаясь к содержанию книги, хотелось бы отметить, что данная последовательно выдерживаемая концептуальная линия отнюдь не облегчает восприятие материала читателем. Тем более что отнюдь не каждый читатель захочет вникать в суть идей автора.
Я уже упоминал о том, что «Книга про буквы» могла бы только выиграть, если бы автор сотрудничал с опытным редактором. В самом деле — этот незаурядный материал в соединении с литературным даром Гордона мог вылиться не в одно, а в целых три издания: о шрифтах, о логотипах и, возможно, со временем, в концептуальную разработку о графической рифме. Не приходится сомневаться в том, что как минимум первому из этих проектов был бы обеспечен широкий успех у читателей. Издание о логотипах, скорее всего, в неликвиды тоже не попало бы. Что же касается будущего концепции «графической рифмы», то здесь я ничего определенного сказать не могу. Не потому даже, что лично мне представляется излишним расширение древней стилевой концепции, которая применительно к типографике на высочайшем уровне интерпретирована в вышедшей не так давно в русском переводе монографии Брингхерста. Просто я полагаю, что академические штудии не заменят чувства стиля и пропорций.