Контент и оформление книжной продукции
При Русском музее в Санкт-Петербурге вот уже 15 лет существует издательство, которое выпускает альбомную продукцию. В Москве с 1989 года функционирует более известное на полиграфическом рынке издательство «СЛОВО/SLOVO», специализирующееся на альбомах по искусству. Но надо было приехать во Франкфурт, чтобы получить возможность поговорить с представителями этих и других издательств и типографий в павильонах 65-й книжной ярмарки. Будем обсуждать искусство книгоиздания…
КомпьюАрт: Расскажите о вашем издательстве, которое находится в культурной столице России, и о ваших новых проектах.
Кирилл Шантгай: Наше издательство уже более 15 лет выпускает альбомы и каталоги для многочисленных выставок и проектов Русского музея, на территории которого оно располагается. В издательстве работают примерно 20 человек.
Тематика наших изданий по искусству обширна — от иконы до современных российских и западных художников. Издаем мы порядка 50 наименований книжной продукции в год, тиражами 10001500 экз. Как правило, все издания идут на нескольких языках, но чаще всего это русский и английский. Путеводители по городам или музеям мы издаем на шести языках. Печатается наша продукция в итальянской типографии «График Арт», с которой мы сотрудничаем уже больше 10 лет. Однако именно с этим предприятием мы стали работать не сразу. До этого мы печатались в Финляндии и других типографиях той же Италии. Многие типографии хотели бы работать с музеями, но далеко не все из них удовлетворяют весьма жестким требованиям, предъявляемым заказчиками.
Художник-дизайнер Кирилл Шантгай общался с «КомпьюАрт» на стенде издательства Русского музея. За его спиной слева новый проект издательства — альбом живописи Сильвестра Сталлоне. А столетний «Черный квадрат» Казимира Малевича (справа) комментировать не имеет смысла
Прежде всего это высокое качество продукции по искусству и жесткие сроки ее изготовления к какомулибо культурному событию. С российскими типографиями зачастую случаются накладки.
Свежий проект — выпуск живописного альбома известного киноактера Сильвестра Сталлоне. Его работы эксперты относят к абстрактному экспрессионизму. Многие из них предоставлены музею частными коллекционерами из разных стран и охватывают достаточно длинный отрезок творческого пути актера. В альбоме есть работы, посвященные его друзьям, которые несмотря на очевидную абстрактность, безусловно, сюжетные. Каталог содержит подробное описание творческого пути художника, репродукции его работ, а также фото Сталлоне на фоне собственных картин в интерьерах его дома и мастерских. Приобрести альбом можно будет во всех филиалах музея в СанктПетербурге. Кураторы уверяют, что подготовили выставку, в том числе опираясь и на эти снимки, так как им было немаловажно, как сам художник видит свои картины в пространстве.
Кроме того, выходит громадный проект «Приглашение к обеду» — поваренная книга Русского музея на тему кулинарии и питания в живописи.
Недавно в Русском музее проходила выставка Михаила Шемякина. Его альбом, который мы издали, был высоко оценен во Франции, — он получил первую премию за оформление. Сам художник очень кропотливо подходил к его изданию. В сотрудничестве с художниками всегда приходится идти на компромисс. Мы, например, хотели, чтобы обложка была поярче, но художник предложил свой вариант и настоял на своем (рис. 1).
Рис. 1. Двести произведений Михаила Шемякина объединены в альбом под названием «Тротуары Парижа». Переплет и пример разворота
В этом году отмечается 100летие «Черного квадрата» Казимира Малевича, и мы готовим каталог к этой большой выставке, которая проходит в Русском музее и в музеях нескольких европейских стран.
КА: Теперь расскажите о том, как набирается основной материал для альбомов — слайды? Какие материалы отправляются в Италию?
К.Ш.: В нашем издательстве мы занимаемся только черновым сканированием для создания макета. Логично все это делать в типографии, когда они сами обрабатывают изображения под свой технологический процесс, под краску и бумагу.
Слайды либо делают фотографы Русского музея, либо мы берем их со стороны, если приходит автор, с которым делается выставка и, как правило, он у нас заказывает каталог. В Италию мы отправляем верстку, выполненную в QuarkXPress, и другие исходные материалы, включая слайды, если отсутствуют цифровые файлы. В Италии производится высококачественное сканирование и обработка цифры. Цифровые файлы с расширением в RGB в типографии переводятся в CMYK. Но если заказчик приносит в CMYK, то мы отправляем файлы с этим расширением.
У нас четко налажена система обратной связи. Перед выводом форм они нам присылают PDFфайлы каждой страницы, и мы на экране монитора смотрим страницы на соответствие макету — текст и иллюстрации должны стоять точно на месте. Цвет мы оцениваем по присылаемой нам хромолиновой пробе на каждое изображение. Случается, наши авторы едут в Италию и проверяют качество печати на месте.
Иногда срочные альбомы мы печатаем на цифре, чтобы показать тестовый экземпляр на стенде.
КА: Расскажите о финишной обработке альбомов и поделитесь вашими впечатлениями о выставке.
К.Ш.: Все свои издания мы выпускаем в суперобложке, а кроме того, каждый экземпляр упаковываем в пленку. Это сугубо утилитарная операция — такие книги лучше покупаются. Тиснение фольгой на переплете заказываем редко. Что касается выбора между глянцевой или матовой пленкой, покрывающей суперобложку или переплет, то при этом всегда нужно принимать во внимание стилистику альбома или каталога.
Я не в первый раз на выставке. Раньше приезжал каждый год. Может, изза того что какоето время не бывал здесь, сразу увидел свежие идеи в оформления стендов.
Рис. 2. Оформление индийских книг и альбомов: от дорогих — в коробе (а) до более доступных миллиардному населению страны (б) на стенде индийского издательства
Генеральный директор издательства «СЛОВО/SLOVO» Наталия Аветисян
Интервью с генеральным директором издательства «СЛОВО/SLOVO» Наталией Аветисян состоялось на площадке индийского стенда (рис 2), во время перерыва разговора, касающегося будущих российскоиндийских книгоиздательских проектов.
КомпьюАрт: Являясь генеральным директором издательства «СЛОВО/SLOVO», вы, наверное, особое внимание уделяете оформлению альбомной продукции…
Наталия Аветисян: Франкфуртская ярмарка — это главное место, где обсуждается всё, что происходит в издательском мире. Издатели обмениваются опытом и разъезжаются по домам с идеями и планами работы на год. Мы, в основном, покупаем права на издания. Наши идеи продаются меньше, поскольку мы, к сожалению, не такие креативные, как европейские издательства.
КА: А вы пробовали издавать таких художников, как российский Анатолий Зверев или норвежский Эдвард Мунк, которому в этом году исполнилось 150 лет?
Н.А.: В России издавать книги, посвященные конкретному художнику, — дело неблагодарное. Правда, мы пробовали, но это не очень востребовано, поэтому пытаемся искать более общие подходы. Книгоиздательский рынок во всем мире сокращается. Работать становится все труднее. Но мы не жалуемся, потому что давно сделали ставку на качественную книгу. Тот сегмент продукции, что уходит в зону Интернета, нас касается мало. Наши издания все равно хорошо продаются.
КА: Где вы печатаетесь? Какие интересные проекты ждут российского читателя? Поделитесь первыми впечатлениями о выставке.
Н.А.: Мы печатаемcя не только за рубежом. Нам нравится работать с тверской типографией «Паретопринт». У них хороший менеджмент и полиграфия, включая финишные процессы переплета. Но есть издания, которые экономически выгодно делать в итальянских типографиях. Часто их цены ниже российских. У нас специфические требования к оформлению книг, причем не только к печатным работам. Например, к качеству изготовления коробов для книг — это серийные тиражи ручной работы.
Что касается новых проектов, то мы тесно работаем с издательством SM Scripta Manevnt. Тема проекта — «Альбомное издание по ренессансу итальянских музеев».
Сегодня первый день работы выставки, поэтому все впечатления впереди. Почти 20 лет мы приезжаем сюда каждый октябрь — покупаем права на издания и знакомимся с новыми тенденциями.
Рис. 3. Пример оформления альбомов живописи эпохи Возрождения. В Италии так же, как и в России, руководители крупных компаний традиционно обмениваются подарками в виде отлично оформленных книг
Упомянутое Наталией Аветисян итальянское издательство SM Scripta Manevnt имело свой небольшой стенд, на котором еле умещались непривычные для нас альбомы живописи огромных форматов (рис. 3). Возможно, это находка в области альбомного оформления, когда на полосе формата 40 на 60 см (близко к плакату) отпечатаны, естественно в хорошем качестве, произведения гениев Возрождения и современного искусства, возникает эффект нахождения рядом с шедевром. Цена такого альбома в коробе, выполненном из 4миллиметрового картона с золотым тиснением, в европейских магазинах составляет 2 тыс. евро за экземпляр, о чем с гордостью поведал нам главный редактор издательства SM Scripta Manevnt Джорджо Армароли.
Одна из книг другого, уже немецкого издательства Edition Esefeld & Traub, выпущенная в 2010 году, просто всколыхнула патриотические чувства автора. Ведь книга называется «МОЯМО», или «Моя Москва» (рис. 4). Это издание продолжает начатую в 2008 году книгой «MYNY» серию городских зарисовок, посвященную интернациональным метрополиям. Книга включает 44 фотографии архитектора и городского проектировщика из Штутгарта Йорга Эзефельда, сделанные в 1987—1988 годах, и 53 фотографии графика и фотографа Саши Нерославского, появившиеся в период 2003—2009 годов. В то время как Йорг Эзефельд в своих работах запечатлел сцены из повседневной советской жизни в переломный период гласности и перестройки и выявил архитектурные бриллианты в урбанистической ткани разрушающейся социалистической метрополии, на передний план в фотографиях Саши Нерославского выступила эрозия архитектурных масштабов. На его снимках крупногабаритные послания нового времени вытесняют социалистическую архитектуру.
Рис. 4. В данном случае серия книг о разных городах имеет переплеты и суперобложки с разными цветовыми плашечными решениями и лаконичным шрифтом, что повышает запоминаемость изданий. Цена альбома в Москве — порядка 4 тыс. руб.
Рис. 5. Продукция издательства Phaidon: а — большой альбом, посвященный истории живописи, помещен на стойке. Стоимость альбома, по сравнению с аналогичными изданиями в московских магазинах, невысока — всего 99 евро; б и в — альбом Тициана с тиснением крышки фольгой и конгревом логотипа издательства на переплетной ткани стоимостью 60 евро; г — идею необычного сочетания цветов: розового переплета и зеленой суперобложки из дизайнерской бумаги теперь может взять на вооружение и российский дизайнер
Другие, иногда неожиданные подходы в оформлении альбомов различной тематики показывает британское издательство Phaidon (рис. 5).
Логично был оформлен и наполнен контентом альбом «Китайская Книга искусства», в котором представлено 300 работ, начиная с самых ранних династий до нового поколения современных художников оживления глобального мирового искусства сегодня. Живопись, каллиграфия, керамика и бронза в современных интерьерах, фотографии и исполнительское искусство; выдающиеся примеры из всех периодов демонстрируются бок о бок, чтобы создать увлекательную комбинацию (рис. 6).
Рис. 6. На переплетной крышке «Китайского альбома» тиснением выполнены иероглифы, которые повторяют то, что было отпечатано офсетом на суперобложке (а); внутренняя верстка страниц (б)
Как сообщил работающий на стенде представитель издательства, на протяжении последнего десятилетия Phaidon стремится занять лидирующую позицию в сфере полиграфической продукции по искусству и дизайну. Его главным конкурентом пока еще остается издательство мирового масштаба Taschen. Специализация издательства с 1990х годов была немного расширена — среди новых направлений появились детская литература и книги по кулинарии (рис. 7).
Рис. 7. Обычно переплеты российских книг по кулинарии наши оформители снабжают красивыми изображениями приготовленных блюд. А вот европейские художники книги «вкусное», а, может, и пошлое фото борща или ухи на переплете или обложке заменяют лаконичным тиснением абстрактных фигур
Сегодня книжная продукция издательства доступна большому числу читателей практически в ста странах мира.
Кроме того, издательство активно ищет квалифицированного «проводника» в цифровую эру, ведь теперь большинство людей предпочитают читать книги в электронном варианте, а не в бумажном. Ведется активная работа с авторскими правами на электронные книги, но на выставке продукция Phaidon в электронном виде представлена незначительно, хотя издательство обладает огромной базой фотоматериалов, подходящих для любых видов носителей.
Своим мнением о тенденциях мирового полиграфического искусства с нами поделилась советник генерального директора по коммерческим вопросам «Первой образцовой типографии» Ирина Васильевна Степанова, которую мы встретили на российском стенде.
Советник генерального директора по коммерческим вопросам «Первой образцовой типографии» Ирина Степанова
КомпьюАрт: Книга «Искры. История периодической печати в России», которую у вас печатало издательство «Бослен», выиграла в номинации «Отпечатано в России» на «Книге года» в сентябре в Москве (подробнее КомпьюАрт № 9’2013). Что с точки зрения полиграфии для вас на выставкеярмарке было интересно или примечательно?
Ирина Степанова: Эта значимая выставка. Здесь представлена разнообразная литература и разные способы полиграфического оформления. Нам интересно ознакомиться с тенденциями развития книги с точки зрения оформления — по отделке и содержанию. Например, многие европейские издательства очень много книг печатают на кремовой бумаге внутри, в то время как российские просят белую бумагу со 100% белизны. По отделке все оформления похожи. Можно сказать, что мы сегодня на уровне и ничего нового пока здесь не увидели.
Менеджер по авторским правам ИД «Новое литературное обозрение» Никита Михайлин на фоне продукции издательского дома
Рассмотрев оформление альбомной продукции, остановимся теперь на таком направлении, как интеллектуальная литература. В ней большее значение придается содержанию, а оформление как бы уходит на второй план. Пример подобной продукции на выставке мы увидели на стенде российского издательского дома «Новое литературное обозрение» и пообщались с менеджером по авторским правам Никитой Михайлиным.
КомпьюАрт: Ваш издательский дом основан в 1992 году. Руководителем и главным редактором издательства является Ирина Прохорова. Ваш стенд оформлен скромно, но со вкусом. Расскажите о вашей компании и о том, что происходит на стенде?
Никита Михайлин: Наш профиль — академическая литература. У нас выходит 8090 книг в год. Еще издаем три журнала. В издательстве работают 25 человек.
К стенду подходят партнеры, представители русской диаспоры. Мы здесь продаем и покупаем права на издания. Какие права удалось продать, выясняем постфактум. На Западе к нашей литературе интерес существует, но лишь к некоторым ее разделам. Например, к отечественной истории. В нашем издательстве соотношение авторов 50 на 50: половина отечественных, половина переводных.
Большой проблемой в нашем книгоиздании является то, что академический научный язык наших авторов не всегда воспринимается на Западе, поскольку он очень сложен. Западная публика говорит подругому. Их книги написаны не менее информативно, но более доступным языком. Может быть, поэтому на Запад продается гораздо меньше прав, чем покупается у них, — 1015% от общего числа.
КА: Кто в издательстве занимается оформлением книг? С какими типографиями вы сотрудничаете?
Н.М.: Мы работаем с дизайнерами на фрилансе. Книги стараемся выпускать в твердом переплете, так как у нас, в отличие от Европы, разница в ценах между обложкой и переплетом минимальна. Таково у нас в России ценообразование — качество переплета не влияет на стоимость. Печатаемся в основном в типографии «Ульяновский дом печати».
КА: Кто является вашим читателем?
Н.М.: Наш читатель – это узкая прослойка людей, имеющая отношение к академическому образованию, например профессура, преподаватели, аспиранты. Информация из наших книг может использоваться при подготовке лекций. Если брать художественную серию, то здесь все зависит от вкуса читателя — мы публикуем современную отечественную прозу и поэзию (не ранее 80х годов прошлого века). Как правило, эти авторы приходят, чтобы потом стать знаковыми фигурами.
Средние тиражи изданий 1000 экз., изредка — 2000 экз. Часто бывают переиздания.
КА: А почему вы находитесь в другом павильоне, отдельно от стенда Роспечати?
Н.М.: Мы принципиально должны отделяться от основного российского стенда. У наших коллег совершенно другой контент. То, что представлено на стенде Роспечати, может негативно повлиять на наш имидж. Те люди, которые нас знают, обязательно нас здесь найдут.
КА: Ну что ж, смелое заявление молодого человека. Удачной вам работы!