КомпьюАрт

6 - 2017

Франкфурт в 2017 году

Андрей Крылов
krylov1971@rambler.ru

В октябре традиционно Франкфурт-на-Майне принимал издателей со всего мира. На этот раз статус мероприятия был выше, чем обычно. Ведь на открытии «бухмессы» присутствовали канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Эммануэль Макрон, поскольку Франция в этом году была почетным гостем ярмарки. Напомним, что Россия имела такой статус в 2003 году.
Ежедневный дайджест на следующее утро вышел с портретами двух ведущих политических деятелей Европы на обложке…

В течение пяти дней около 280 тыс. посетителей посмотрели Frankfurter Buchmesse из более чем 150 стран. Организаторы гордятся, что именно на их площадке выражается свобода мнений о мировой политике, культуре и искусстве.

Левые и правые

На ярмарке присутствовали многочисленные политические деятели, в том числе министр культуры Франции Франсуаза Ниссен, немецкий комиссар по культуре и средствам массовой информации Моника Гюттерс, федеральный министр труда и социальных дел Германии Андреа Нахлес, лидер партии СПД СПб Мартин Шульц и президент европейских левых Грегор Гиси.

Обложка ежедневного дайджеста ярмарки: Меркель и Макрон демонстрируют единство своих стран

Обложка ежедневного дайджеста ярмарки: Меркель и Макрон демонстрируют единство своих стран

Почетному гостю традиционно выделяется целый павильон. Французские дизайнеры оформили его в виде «леса» из мольбертов и деревянных книжных полок, как будто купленных в магазине IKEA. В центре павильона находилась радиостудия. Из нее велись трансляции встреч журналистов с писателями, деятелями культуры, политиками

Почетному гостю традиционно выделяется целый павильон. Французские дизайнеры оформили его в виде «леса» из мольбертов и деревянных книжных полок, как будто купленных в магазине IKEA. В центре павильона находилась радиостудия. Из нее велись трансляции встреч журналистов с писателями, деятелями культуры, политиками

В этом году Франция стала почетным гостем ярмарки и находилась в центре Франкфуртского Бухмесса. «Francfort en Français» завершил значимый культурный проект, который проводила Франция с германскими партнерами. Проект был основан на тесной дружбе двух стран и преуспел в видении совместной работы по созданию интеллектуальной, литературной и культурной Европы. В течение недели 180 франкоязычных авторов встретили своих читателей примерно в 350 мероприятиях на ярмарке и в городе. В дни работы ярмарки тысячи людей посетили французский павильон, превратив его и богато украшенную деревянную структуру павильона в оживленное место встречи.

На одном из «деревянных» стендов французского павильона автором с гордостью обнаружена книга питерского издательства «Арка». Это издательство является партнером Государственного Эрмитажа. Замечательная книга «Как говорить с детьми об искусстве» написана французским искусствоведом, преподавателем истории искусств в Школе Лувра Франсуазой Барб-Галль. Эта книга предназначена для тех, кто любит искусство и хотел бы передать свою любовь детям, для чего, как утверждает автор, не требуется предварительной искусствоведческой подготовки и педагогического опыта

На одном из «деревянных» стендов французского павильона автором с гордостью обнаружена книга питерского издательства «Арка». Это издательство является партнером Государственного Эрмитажа. Замечательная книга «Как говорить с детьми об искусстве» написана французским искусствоведом, преподавателем истории искусств в Школе Лувра Франсуазой Барб-Галль. Эта книга предназначена для тех, кто любит искусство и хотел бы передать свою любовь детям, для чего, как утверждает автор, не требуется предварительной искусствоведческой подготовки и педагогического опыта

Из Франции в Грузию

Еще на выставке проводилась презентация проекта «Почетный гость» 2018 года. Такой страной выбрана Грузия. Проект 2018 года был анонсирован под лозунгом «Грузия — в созданных персонажах». Страна будет представлять свою идентичность и литературную традицию, которая простирается от пятого века до наших дней. Грузинские литературные произведения относятся к V веку нашей эры — написаны 33 буквами уникального алфавита, который недавно был добавлен в список всемирного наследия ЮНЕСКО. «Мы хотим поделиться со всем миром нашим историческим и культурным опытом и нашими ответами на вызовы современного мира», — заявляли организаторы.

На стенде «Читай Россию»

Дизайн нашего стенда выполнил итальянский подрядчик. На нем красовался лозунг «Читай Россию». В этом году к неизменному на протяжении нескольких лет оформлению стенда были добавлены фотографии наших писателей, размещенные по его периметру. В ожидании очередной презентации или интервью можно было проверить свои знания истории отечественной литературы. Например, найти среди них лауреатов Нобелевской премии — от Ивана Бунина до Иосифа Бродского.

В 10 утра на стенде только организаторы и несколько журналистов, потом стенд заполняет публика, литературные агенты, а ближе к вечеру появляются первые лица государства…

В 10 утра на стенде только организаторы и несколько журналистов, потом стенд заполняет публика, литературные агенты, а ближе к вечеру появляются первые лица государства…

Для участия в Frankfurter Buchmesse Роспечать выделила бюджет, а в качестве организатора присутствия страны во Франкфурте выступал Российский Институт перевода, который традиционно является организатором российского национального стенда.

Посетил выставку и пообщался с читателями Министр культуры России, писатель и историк Владимир Мединский (слева). Его сопровождал заместитель руководителя Роспечати книгоиздатель Владимир Григорьев

Посетил выставку и пообщался с читателями Министр культуры России, писатель и историк Владимир Мединский (слева). Его сопровождал заместитель руководителя Роспечати книгоиздатель Владимир Григорьев

Начальник отдела пропаганды чтения Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) Александр Воропаев

Начальник отдела пропаганды чтения Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) Александр Воропаев

Александр Воропаев: «На ярмарке в этом году Россия традиционно представляет солидную программу. На российском стенде разместились новинки отечественного книгоиздания во всем жанровом многообразии. Новые издания русской классики соседствовали с произведениями современных авторов.

Тематика изданных произведений весьма разнообразна. Издатели готовились к юбилею — столетию Февральской и Октябрьской революций, и всё это нашло место на стендах. В этом году изменена концепция стенда — он просторен и распахнут к читателям.

Филология и русский язык, произведения для детей и юношества, история и география России, культура, философия и политика — всего на стенде представлено около 800 наименований от более чем 50 отечественных издательств».

Об особенностях стенда и о программе мероприятий в интервью журналу «КомпьюАрт» рассказала Программный директор Института перевода Нина Литвинец.

КомпьюАрт: Какие издательства формируют российский национальный стенд в 2017 году?

Нина Литвинец: В формировании книжной экспозиции в этом году активное участие приняли издатели из Москвы, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода и Оренбурга. Кроме того, мы показываем книги российских авторов, выпущенных на иностранных языках.

КА: Чем отличается выставка 2017 года от предыдущих? Как воспринимают нашу литературу сегодня? Мешают ли восприятию нашей страны политические события? Появляются ли электронные издания рядом с бумажными?

Н.Л.: Дизайн нашего стенда подчеркивает представление о России как о стране высокой культуры, стране богатых литературных традиций и увлекательной современной литературы, стране с богатой историей, привлекательной для массового туризма, открытой для общения.

Программный директор Института перевода Нина Литвинец

Программный директор Института перевода Нина Литвинец

Стенд максимально «открыт», что подчеркивает и мотив распахнутых в расположении книжных полок — посетители могли заходить на стенд со всех сторон. Цветовая гамма стенда повторяет цвета российского национального флага, что сразу делает его узнаваемым. Еще большую узнаваемость придает стенду слоган «READ RUSSIAN\ЧИТАЙ РОССИЮ», который стал уже брендовым.

Идеологическая направленность сейчас отсутствует. Акцентировать внимание на патриотизм излишне. Наша культура гораздо шире, богаче и ярче. Тем не менее наш стенд патриотичен в том смысле, что мы стараемся показать всё наиболее интересное, яркое, талантливое, что существует в российском книгоиздательстве.

Важным элементом дизайна являются портреты русских писателей, расположенные по периметру над книжными полками. Это узнаваемые лица русских классиков 19-го века, «серебряного века» русской литературы рубежа 19-го и 20-го веков и признанных классиков века 20-го. Поскольку портретов много, посетителям предлагалась в виде листовки расшифровка имен с кроссвордом «Русские писатели» на немецком языке.

Специальная фотоэкспозиция посвящена Московской международной книжной выставке-ярмарке. На стенде предусмотрена также авторская площадка для семинаров, круглых столов, встреч с писателями и презентаций, которая все дни ярмарки работала буквально в режиме нон-стоп.

В этом году многие издательства, выставлявшиеся ранее отдельно, работают на нашем стенде, в том числе «Эксмо» и «АСТ».

В программе российского стенда — самые разные мероприятия. Свои книги представят крупнейшие российские издательства. Безусловный интерес вызовет серия издательства «Наука» — «Народы и культуры России на постсоветском пространстве», каталог выставки к 125-летию Осипа Мандельштама, с большим успехом прошедшей с 26 декабря 2015-го по 27 марта 2016 года в Гослитмузее, «Национальный атлас Арктики» (издательство «Роскартография»), альбом издательства «Бослен», показывающий 1917 год в политической карикатуре.

Как нас воспринимают? Наша диаспора посещает все российские мероприятия. Для них это возможность получить информацию о происходящем в стране из первых уст. Приходят литературные агенты. Во Франкфурте работает магазин русской книги «Книжник», в котором продаются наши издания. Литературным агентам Институт перевода высылает экземпляры новых книг. Россия заинтересована, чтобы российские авторы издавались за рубежом.

Еще на нашем стенде много хорошей детской литературы. Это беспроигрышный вариант — она ярко и талантливо оформлена, поэтому, безусловно, привлекает внимание посетителей.

Религиозную литературу мы почти не выставляем, только «Домострой» стоит на полке, посвященной исторической тематике.

Электронных изданий на выставке почти нет. Тем не менее планируется презентация мега-проекта Феклы Толстой — чтение отрывков из романа «Война и мир» Льва Толстого на различных языках и в разных странах. Еще в этом году мы презентовали большую Российскую энциклопедию, а это тоже электронный портал.

Наш стенд традиционно располагается в окружении стран из Восточной и Центральной Европы.

Готовимся к мартовскому Парижскому салону, где Россия в 2018 году — почетный гость. У нас давние культурные связи с Францией. Там нас ждут русские люди нескольких волн эмиграции.

После окончания ярмарки книжная экспозиция будет передана в дар Посольству Российской Федерации в Германии и генеральному консульству РФ во Франкфурте».

Главными событиями Франкфуртской ярмарки, конечно, стали встречи авторов с читателями.

Эклектика 2017 года: цари и большевики мирно соседствуют на одной полке

Эклектика 2017 года: цари и большевики мирно соседствуют на одной полке

В этом году на российском стенде оправдала ожидания впечатляюще заявленная авторская программа. Вдова первого президента России Б.Н. Ельцина Наина Ельцина представила свою книгу воспоминаний «Личная жизнь», вызвавшую огромный интерес в России и уже переведенную на ряд иностранных языков. Ольга Славникова рассказала о своем новом романе «Прыжок в длину» и представила только что вышедший на немецком языке при поддержке Института перевода роман «2017», Лев Данилкин познакомил слушателей с биографией В.И. Ленина, написанной с позиции человека 21­го века. Писатель, историк и министр культуры РФ Владимир Мединский рассказал о своих книгах, о 100­м юбилее двух русских революций, о культурной политике в России и сегодняшних острых дискуссиях в сфере русской культуры.

Наина Ельцина перед презентацией своей книги «Личная жизнь»

Наина Ельцина перед презентацией своей книги «Личная жизнь»

Наина Ельцина перед презентацией своей книги «Личная жизнь»

На нашем стенде выступили также Гузель Яхина, Павел Нерлер, Алексей Макушинский, Татьяна Сотникова (Анна Берсенева), Владимир Сотников, Ера Ершова, Игорь Еремеев.

В авторской программе участвовали директор Литературного музея Дмитрий Бак и главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев.

Состоялись презентации и у издательств «Эксмо», «Редакция Елены Шубиной» (АСТ), «Молодая гвардия», а также у Оренбургского книжного издательства и т.д.

Без патриотизма все-таки не обошлось

Издательство «Новый ключ» в эпоху Интернета довольно смело представило проект «Речи В. В. Путина» — в трех томах. Смело — потому что текстовые файлы теперь принято скачивать с сайтов, а не искать в книжных магазинах. А здесь все официально: имеется даже разрешение пресс­секретаря президента Дмитрия Пескова. Белый переплет на английском языке, черный — на русском. Издано на уровне изданий речей других наших руководителей… Книга отпечатана в Москве тиражом 300 и 1000 экз. Правда, непоправимой оплошностью стало отсутствие хорошей корректорской правки. Тем не менее грамматические ошибки, как известно из истории антикварного дела, иногда повышают издание в цене… 

На российском стенде было представлено первое за 18 лет, но, к сожалению, поспешно набранное издание речей Владимира Путина

На российском стенде было представлено первое за 18 лет, но, к сожалению, поспешно набранное издание речей Владимира Путина

Выбор номера:

heidelberg

Популярные статьи

Удаление эффекта красных глаз в Adobe Photoshop

При недостаточном освещении в момент съемки очень часто приходится использовать вспышку. Если объектами съемки являются люди или животные, то в темноте их зрачки расширяются и отражают вспышку фотоаппарата. Появившееся отражение называется эффектом красных глаз

Мировая реклама: правила хорошего тона. Вокруг цвета

В первой статье цикла «Мировая реклама: правила хорошего тона» речь шла об основных принципах композиционного построения рекламного сообщения. На сей раз хотелось бы затронуть не менее важный вопрос: использование цвета в рекламном производстве

CorelDRAW: размещение текста вдоль кривой

В этой статье приведены примеры размещения фигурного текста вдоль разомкнутой и замкнутой траектории. Рассмотрены возможные настройки его положения относительно кривой, а также рассказано, как отделить текст от траектории

Нормативные требования к этикеткам

Этикетка — это преимущественно печатная продукция, содержащая текстовую или графическую информацию и выполненная в виде наклейки или бирки на любой продукт производства