КомпьюАрт

2 - 2001

Как аукнется, так и откликнется

Обзор откликов на наши публикации

Александр Василевич, Сергей Мищенко

Группа «Колорит», e-mail: basil@rc.msu.ru

В прошлом году мы завершили публикацию «Каталога названий цвета в русском языке» (см. КомпьюАрт №№ 8, 9 и 12’1999, а также 4, 5, 10 и 12’2000). Мы рады, что каталог вызвал большой интерес читателей журнала. Некоторые из них прислали свои отклики по электронной почте. («Позвольте поблагодарить Вас за интереснейшие статьи в журнале “КомпьюАрт”», — таков лейтмотив писем адресатов anpan@flat.ru, mdn@msz.kirov.ru, gvv@e3136.dd.vaz.tlt.ru, plotkin@msk.net.ru и др.) Мы крайне признательны за внимание к нашей работе и хотим в настоящей статье ответить на все полученные нами вопросы и комментарии.

Первое, что объединяет абсолютно все отклики, — желание читателей иметь каталог в полном виде (просьбу выслать каталог высказали «Колор-центр» Авто-ВАЗа, одесский Торговый дом «Каштан», ЗАО «Фабрика Картон Моздока», журнал «Сержант» и ряд читателей из Москвы, Санкт-Петербурга, Кирова и др. городов). По этому поводу спешим сообщить, что согласно договоренности, достигнутой с журналом КомпьюАрт, в текущем году каталог будет полностью опубликован на CD-ROM-приложении журнала. Разумеется, в этот вариант будут внесены некоторые дополнения и уточнения, поскольку работа над каталогом продолжается. Кроме того, пользуясь техническими возможностями электронной формы каталога, для удобства читателя мы постараемся ввести дополнительные виды представления информации (в том числе тезаурусного и алфавитного).

Как и можно было предположить, сообщая о возможностях применения нашего каталога в конкретной области деятельности, читатели прямо или косвенно подталкивают нас к проведению новых исследований. В этом смысле типичным является письмо нашего читателя Дмитрия (mdn@msz.kirov.ru): «…С темой цвета связан ряд проблем производства… Три года назад стоял вопрос о закрытии районной типографии (расходы превышали доходы), но вышестоящие инстанции помогли типографии перейти на офсетный способ печати. Полгода назад мы начали осваивать цветную печать, и сразу возникли вопросы, связанные с цветом: получение нужного цвета путем смешивания красок, соответствие цвета от сканирования до печатного оттиска и т.п. Информации по разрешению вопросов в существующей литературе практически не существует (если не считать появление статей в КомпьюАрте). Представленный Вами Каталог может помочь при подборе цвета (и его русского названия) от момента компьютерной верстки до печатных оттисков… Кроме того, интересно, имеется ли у Вас описание цветов в плане их употребления при производстве той или иной продукции? Например, фирменные цвета известных торговых компаний, цвета государственных флагов, цвет хорошего пива и т.д. т.п.».

Имея опыт работы по подбору терминов цвета, Группа «Колорит», конечно же, готова решать и некоторые частные задачи, возникающие в процессе того или иного производства. Например, для пользователей компьютеров может представлять интерес расшифровка значений иностранных заимствований типа грин, голд, блэк, силвер, пинк и т.д. За исключением узких специалистов по колористике, сейчас мало кто знает исконное значение слова рот (по-нем. — «красный»)1. Такие слова ранее в наших публикациях не рассматривались, однако в последнее время они все активнее используются в обиходе и потому требуют уточнения своих значений2 . Здесь следует заметить, что многие иностранные заимствования оказываются «бабочками-однодневками». По данным журнала «Бурда Моден», в 1988-1990 годах самыми модными цветами были gavina (по-исп. — «чайка») и гарда (цвет загара). Сейчас об этих словах никто не вспоминает — русский язык их отверг. О том, как русские воспринимают новые для них иностранные термины цвета, мы уже писали3.

Занимались мы также и мониторингом относительной употребительности основных цветовых оттенков выпускаемых изделий (речь идет об анализе цветовой гаммы пуговиц, производимых на фурнитурном предприятии). Допускаем, что подобный анализ может иметь вполне ощутимый практический эффект, однако очевидно, что Группа «Колорит» не может проявлять здесь инициативу: мы можем лишь обещать квалифицированную помощь предприятиям, заинтересованным в соответствующих исследованиях.

Ценное замечание сделано читателем Тарасом (design@lomoplast.spb.ru), который подчеркивает важность сопоставления наиболее употребительных цветонаименований4 с каталогом Pantone Coated. Мы обратим на это особое внимание при подготовке полного электронного варианта Каталога.

Неожиданный оказалось для нас письмо А.Панова. Позволим себе привести часть письма:

«…Я дальтоник, но по роду деятельности (Web-разработка и поддержка) мне часто приходится иметь дело с цветом. Я не занимаюсь дизайном, но множество простых действий при разработке и изменении сайта требуют принятия решений, связанных с выбором цвета. В таких условиях крайне полезно было бы иметь под рукой справочный материал с примерными цифровыми определениями употребительных цветов, то есть российский цветовой каталог, созданный Группой “Колорит”».

При создании каталога мы, конечно же, никак не рассчитывали на такого потребителя, хотя по статистике доля лиц с дальтонизмом не так уж мала. Способы представления оттенков цвета, тем более в сочетании с патологией цветового зрения — отдельная большая тема. Кстати, по-видимому, именно наличием такой патологии можно объяснить некоторые расхождения во мнениях, которые высказывают «наивные» потребители при массовых опросах. С другой стороны, словесное наименование цвета — всего лишь один из возможных способов указания на цвет. Сейчас все более актуальным становится цифровое отображение (например, опора на тот или иной из существующих атласов типа упомянутого выше Pantone). Заметим, что одна из ранних цифровых систем названий цветов была реализована в литературе по вышиванию крестом.

Но, пожалуй, самым ценным для нас результатом публикации было налаживание контактов со специалистами близкого профиля — собственно, именно для этого и существует журнал. Сразу после первых публикаций к нам обратились имиджмейкеры, для которых названия цвета имеют существенное значение. По их просьбе члены Группы «Колорит» прочли три цикла лекций по различным аспектам прикладного цветоведения и цветоназывания. В ходе выступлений в разных аудиториях мы и сами уточнили для себя некоторые задачи, которые следует решать при создании каталога.

В связи с этим уместно отметить отклик Геннадия Плоткина, представляющего журнал «Сержант». Его в первую очередь заинтересовал Список № 3 (устаревшие и книжные слова), поскольку его журнал постоянно публикует материалы по униформологии, в которых часто упоминаются наименования цветов, ныне вышедшие из употребления. Предложение о сотрудничестве ценно для нас по двум причинам.

Во-первых, нам было важно убедиться, что у Списка № 3 есть свой потребитель. Откровенно говоря, занимаясь этим списком, мы не ставили перед собой задачу обеспечить его максимально возможную полноту (как делали это со всеми другими списками). Теперь, при наличии «спроса», подход изменился, и мы уже нашли целый ряд дополнений. Приведем несколько примеров.

Слово брусничный означает в современном языке один из оттенков красного цвета (см. соответствующий образец в Списке № 1). Однако выяснилось, что долгое время это слово в русском языке означало зеленый (по цвету листа брусники). Цвет под этим названием входил в описание знамени Ивана Грозного5.

Другой пример. До 1917 года, как известно, вторым языком после русского в высшем обществе был французский. И названия многих оттенков цвета звучали на французском: gris-lavande, gris-lilas, amour parfait. Показателен пример с известным названием цвета, автором которого является Л.Н.Толстой. Впервые он применил это название на французском языке в своем романе «Война и мир». Как пишет Р.М.Кирсанова6, «на русском языке этот цвет был известен среди современников как один из оттенков розового цвета — «неоспоримо розовый». Его называли «ляжкою тронутой нимфы», или «устами любви», или цветом «ляжки испуганной Машки». В начале XX века он получил наконец свое нынешнее, более благозвучное имя «цвет бедра испуганной нимфы».

Во-вторых, тесный контакт со специалистами журнала «Сержант» должен помочь уточнить значение ряда устаревших слов: ведь мы получим возможность сопоставлять разные источники информации, взаимно корректируя друг друга.

Еще одним примером сотрудничества может служить совместная работа Группы «Колорит» с колористической группой «Авантаж» (руководитель-стилист — Марина Борисюк).

«Авантаж» занимается росписью по шелку, а также изготовлением шарфов, платков и интерьерных панно. В этой деятельности решающую роль играет цвет и, как следствие, очень важно взаимодействие заказчика и исполнителя в части выбора цветового решения. Поэтому фирма начала с построения собственного атласа цветов, удобного для использования в своей практике.

Как построен каталог цвета «Авантаж»? Известно, что при описании цвета традиционно используются три размерности: цветовой тон, насыщенность и светлота. С помощью этих размерностей можно построить координатную систему, в которой любой оттенок цвета представляется в графическом виде. «Авантаж» предлагает использовать модель цилиндра, сечениями которого являются цветовые карты (рис. 1). Именно они отражают такое деление всего множества оттенков, которое наиболее удобно для работы фирмы. Вообще, создание таких «локальных» цветовых атласов сейчас входит в моду (см., например, только что опубликованную рекламу цветовой карты фирмы Zenon7). Однако в подходе «Авантажа» нам импонирует то, что их система учитывает реальное представление о цвете рядового российского потребителя. Фирма придерживается популярного сейчас в мире моды подхода «сезонности цвета», при котором путем комбинации характеристик яркости, насыщенности и светлоты красок, а также наличия теплого (желтого) или холодного (синего) пигмента выделяется 12 цветовых палитр (рис. 2), которые получили следующие условные названия.

Зима:

  • декабрь — темный холодный зимний;
  • январь  — типичный холодный зимний;
  • февраль — яркий холодный зимний.

Весна:

  • март — яркий теплый весенний;
  • апрель — типичный теплый весенний;
  • май — светлый теплый весенний.

Лето:

  • июнь — светлый холодный летний;
  • июль — типичный холодный летний;
  • август — приглушенный холодный летний.

Осень:

  • сентябрь — приглушенный теплый осенний;
  • октябрь — типичный теплый осенний;
  • ноябрь — темный теплый осенний.

Каждая палитра, в зависимости от объема попавших в нее оттенков цвета, включала разное количество конкретных цветовых карт. Общее число представленных в каталоге цветов составляет более 1500. Этого более чем достаточно для практической работы стилистов, имиджмейкеров, дизайнеров одежды и интерьера, а также консультантов — продавцов декоративной косметики и аксессуаров.

Данная условная систематизация облегчает консультанту по цвету работу с клиентом. Однако для эффективной работы с клиентами мало располагать богатым выбором цветовых окон. Как показывает практика, огромное значение имеет использование эффектных цветонаименований, точно описывающих нужный оттенок. С их помощью удается легче «продать» заказчику тот товар (цвет), который исполнитель считает оптимальным.

Именно поэтому, узнав о работе Группы «Колорит» над «Каталогом названий цвета», «Авантаж» пригласил наших специалистов для сотрудничества по созданию своего каталога. Задача поиска названий для 1500 оттенков, включенных в каталог «Авантажа», началась с того, что на цветовых картах были выделены так называемые фокальные цвета, определенные как «синий», «коричневый», «красный» и т.д. Затем шли оттенки, для которых подходили хорошо известные слова типа «изумрудный», «темно-голубой», «серовато-зеленый». Следующая группа терминов представляла собой названия предметов (зеленый бархат, смородиновый лист, черная зелень). В остальных случаях названия подбирались с опорой на положительные ассоциации (охотничий сезон, волосы русалки, шелест листьев). В своей работе эксперты Группы опирались на материалы «Каталога названий цвета», используя, в частности, принятое в нем деление на списки.

На рис. 3 приведены в качестве примера две цветовые карты каталога «Авантаж». В скобках приведены RGB-значения описываемых цветов, необходимые для их правильного представления, невозможного при печати в CMYK-системе.

Специалисты «Авантажа» самым активным образом используют свою уникальную разработку. Допустим, клиенту необходимо подобрать оттенки, из которых затем сложится роспись на шелке. Заказчик выбрал (из числа предложенных ему) некий мотив, исполненный в розовых тонах, и просит перенести его на шарф или на панно, но в сине-оранжевой гамме. Свое желание ему легко конкретизировать с помощью каталога. Более того, выбирая название желаемого цвета, клиент, сам того не замечая, оценивает не только сам оттенок, но и примеряет к себе ассоциативный образ соответствующего названия. Художнику «Авантажа» также легче ориентироваться при помощи заданных оттенков и цветонаименований, отмеченных клиентом в каталоге. Может быть, этот момент несколько отодвигает на задний план свободное творчество художника, зато обеспечивает практически точное попадание в гамму, выбранную клиентом самостоятельно или с помощью консультанта-колориста из «Авантажа».

В заключение еще раз благодарим всех, кто выразил свое мнение о нашем каталоге, и приглашаем желающих к творческому сотрудничеству.

КомпьюАрт 2'2001

Популярные статьи

Удаление эффекта красных глаз в Adobe Photoshop

При недостаточном освещении в момент съемки очень часто приходится использовать вспышку. Если объектами съемки являются люди или животные, то в темноте их зрачки расширяются и отражают вспышку фотоаппарата. Появившееся отражение называется эффектом красных глаз

Мировая реклама: правила хорошего тона. Вокруг цвета

В первой статье цикла «Мировая реклама: правила хорошего тона» речь шла об основных принципах композиционного построения рекламного сообщения. На сей раз хотелось бы затронуть не менее важный вопрос: использование цвета в рекламном производстве

CorelDRAW: размещение текста вдоль кривой

В этой статье приведены примеры размещения фигурного текста вдоль разомкнутой и замкнутой траектории. Рассмотрены возможные настройки его положения относительно кривой, а также рассказано, как отделить текст от траектории

Нормативные требования к этикеткам

Этикетка — это преимущественно печатная продукция, содержащая текстовую или графическую информацию и выполненная в виде наклейки или бирки на любой продукт производства