КомпьюАрт

7 - 2001

Лед тронулся, или Приключения InDesign в России

Дмитрий Злотников

Эх!.. Жалко! Рано, очень рано Луначарский ушел.
Ведь, старик с идеей латинизации русского носился.
Скольких бы проблем сейчас не имели…


Ю.В. Бучнев, руководитель одной из
компаний-интеграторов в сфере DTP,
начало 90-х

История

Так что же такое InDesign

Adobe. Да здравствует Унификация!

Шрифт, текст и типографика

Работа с кириллицей

Организация рабочей среды

Работа с цветом

Расширение возможностей и макропрограммирование

Ложка дегтя

Web-ресурсы и литература

Историческая справка

На наши вопросы отвечает Борис Аржаков

Соображения для читателей, терзаемых сомнениями, что делать дальше

В первых числах апреля благодаря компании АТРИ-Графика, в редакции появился полнофункциональный релиз Adobe InDesign 1.5.2 CE. Сразу отметим, что полная или почти полная неосведомленность предыдущих версий этого продукта о существовании кириллицы, балтийских, греческого и прочих «великих и могучих» в этой версии наконец-то исправлена. Появилась возможность нормальной работы в нем и выполнения реальных, а не каких-то абстрактных (с подверстыванием боксов «Lorem ipsum…»1) проектов. Мы и начали. Работать. Лед тронулся…

История

Разговоры о «Кварк-киллере» и описание его возможностей и преимуществ появились где-то летом 98-го. Мы все слушали, читали обзоры и облизывались.

Не успел Adobe InDesign 1.0 появиться, многие сразу же его приобретали. Примчавшись на работу и отодвинув все дела, под свист и улюлюканье коллег-скептиков инсталлировали пакет. Приятно удивлялись интерфейсу — один к одному Illustrator. Практически все частоупотребимые клавиатурные сокращения совпадали. Для всех приятным (или не очень) открытием стало совпадение общих принципов процесса верстки с основным конкурентом пакета. Бродили по меню, открывали пример, поставляемый с продуктом, двигали полосные элементы, упражнялись с текстовыми боксами. Генерировали тестовый PostScript-файл. На удивление, с первого раза получалось. Все здорово, все работает!

Но увы, увы и ах! Как только дело доходило до попытки ввода русского текста, на мониторе вместо кириллических символов появлялись очень выразительные светло-красные прямоугольники. Все попытки что-либо с этим сделать не приводили к сколь-нибудь значащему результату. В конференциях появилась информация, что некорректное отображение кириллицы «лечится» на Win-платформе заменой в реестре всех вхождений «1252.nls» на «1251.nls»2. Не помогало. Хотя, как оказалось впоследствии, InDesign был в этом виноват лишь отчасти — были необходимы шрифтовые файлы с правильно именованными глифами. Но на тот момент большинство пользователей об этом не знали. Пакет оказался красивой бесполезной игрушкой в тех случаях, когда речь шла о неанглоязычной верстке. После такого разочарования InDesign существовал на компьютерах любителей новинок до первой Большой Чистки.

Прошло полтора года. Все общение заинтересованных людей с InDesign сводилось к завистливому созерцанию интенсивного общения «буржуев» на Adobe.com в форумах, посвященных продукту, к отслеживанию все новых и новых дополнений, да к попыткам найти достоверную информацию о возможной локализации. Всезнающие поисковые машины при запросе «InDesign» любезно выдавали большое количество ссылок на различные алекс- и петро-софты, но чего-либо существенного не появлялось. Появился Adobe InDesign 1.5. К тому моменту ситуация со шрифтами прояснилась, символы получили «правильные» имена. Работать, произведя указанную выше правку реестра, было уже можно. Не было переносов. Это решалось расстановкой символов мягкого переноса в импортируемом тексте посредством различных алгоритмов. Для «побаловаться» — достаточно, для нормального издательского процесса — неприемлемо. Долгое время dtp-общественность взывала к братьям-программистам с настойчивыми просьбами о создании соответствующего модуля, благо InDesign обладает очень открытой архитектурой и SDK к нему выложен для всеобщего пользования. Братья-программисты не откликнулись.

И вот наконец-то в феврале 2001 года компания WinSoft, много лет работающая в тесном контакте с Adobe и отвечающая за всю поддержку Adobe-продуктов для нероманских языков (кроме иероглифических) — от арабского до русского и польского, представила локализованную версию InDesign 1.5.2 CE (Central Europe). В этом релизе значительно улучшена поддержка кириллицы, восточноевропейских, балтийских и греческого языков. Появилась также поддержка переноса кириллических текстов. Важным моментом для российских пользователей является предложение компании WinSoft апгрейда с PageMaker до InDesign 1.5.2 CE. Сама Adobe такой возможности не подразумевает.

Это — история, непосредственными участниками которой были многие и многие любители новинок на одной шестой части суши и в бывшем братском соцлагере. К настоящему моменту, по прошествии двух лет интенсивной эксплутации пакета, последними версиями являются Adobe InDesign 1.5.2 и 1.5.2 CE. На адобовском сайте появилось множество материалов, утилит и плагинов для работы с продуктом. Можно считать, что пресловутая парочка «сервис-паков» уже состоялась. Все это позволяет считать InDesign серьезной рабочей лошадкой, мощным в реальности и по потенциалу издательским пакетом, заслуживающим пристального внимания при выборе инструмента для коммерческого дизайна и верстки.

В начало В начало

Так, что же такое InDesign

Данный материал не является уроком по освоению InDesign. Перед автором не стоит задача создания краткого курса по пакету. К тому же сегодня существует два объемных руководства на русском языке, написанных авторитетными авторами, и не за горами, надо думать, появление новых. Перечислим лишь те возможности InDesign, что, на взгляд сотрудников издательства «КомпьютерПресс», являются продвинутыми и даже революционными средствами обработки текста и графики, о которых раньше можно было только мечтать. Вместе с тем остановимся на очевидных минусах и недостатках этого пакета, пренебрежение которыми, при выборе инструмента для издательской деятельности чревато некоторыми разочарованиями. А также расскажем о том, как мы эти «минусы» обходим.

В начало В начало

Adobe. Да здравствует Унификация!

Известное и приветствуемое пользователями стремление компании Adobe к созданию единого стандартного интерфейса и общих принципов работы для всех своих продуктов, давно реализованное в Photoshop, Illustrator и отчасти в PageMaker, привело к торжеству унификации в InDesign. Налицо практически идентичные палитры, команды и схожая организация меню во всех приложениях. Пользователь, знакомый с Photoshop, может начинать успешную работу с InDesign практически сразу, не заглядывая в «хелпы» и «мануалы». Более того, появилась долгожданная возможность импорта psd-файлов. Очень легко импортируются страницы pdf-файлов в качестве полноценных связанных документов. Обратный процесс — экспорт страниц публикации в pdf-файл реализован легко и изящно, отсутствует необходимость обращения к Acrobat Distiller или к его аналогам.

В начало В начало

Шрифт, текст и типографика

Типографские компоненты InDesign наряду со ставшими стандартом и привычными по другим пакетам функциями, такими как символьные и абзацные стили, буквица как атрибут абзаца, автоматические кернинг и трекинг, наследование стилей, встраивание inline-графики, обтекание графики текстом и т.д., включают в себя новейшие и не имеющие аналогов возможности.

Как происходит процесс компоновки материала по строкам во всех известных издательских пакетах? Программа верстки, учитывая длину строки, ширину символов шрифта, допуски, определенные пользователем для межбуквенных и межсловных интервалов, а также правила переноса, анализирует текст, вмещающийся в текущую строку. Остаток текста переходит на следующую. Так происходит от первой до последней строки материала. Предыдущие и последующие строки в текущий момент времени игнорируются. Вследствие этого массив текста получается неровным и как бы «пятнистым» (рис. 1а). В InDesign же, наряду со стандартным подходом, получившим название Adobe Single-line Composer (однострочная компоновка), реализован механизм Adobe Multi-line Composer. В последнем случае осуществляется анализ нескольких строк (до 30) при «разверстке» материала. Сохранение межбуквенных расстояний постоянными или близкими по значению на протяжении всего материала является приоритетным. В результате — текст выглядит равномерным и опрятным (рис. 1б).

Очень полезной возможностью является введение понятия оптического кернинга. Привычный кернинг, получивший в InDesign название метрического, заключается в изменении расстояния между символами из обрабатываемой группы на определенную пользователем постоянную величину (рис. 2). При оптическом кернинге программа рассчитывает значение для каждой пары символов «на лету», исходя из рисунка шрифта; причем, при установке курсора между символами, полученный результат отображается в соответствующем поле палитры Character. Данная функция представляется важной для оформления заголовков, так как ее использование при верстке основного текстового массива изрядно замедляет работу.

В InDesign реализована обширнейшая поддержка шрифтового стандарта OpenType. Какие преимущества дает эта технология? При наличии полноценных (подчеркнем, полноценных!), бинарно mac-pc совместимых OpenType-шрифтов, включающих в себя по нескольку глифов (вариантов одной графемы) символа и национальных символов нескольких локалей для них, пользователь получает следующие возможности.

  • Лигатуры — замена соседних визуально слипающихся символов на некий их аналог, представляющий собой усредненный, более читаемый вариант. В современной отечественной типографике лигатуры являются скорее элементом оформления заголовков и логотипов; в наборе практически не встречаются. Типичный пример лигатуры — известный всем знак на пожарных ящиках (ПК).
  • Цифры старого стиля — смещение цифр относительно базовой линии. Редко встречающийся в нынешней практике оформительский ход. Причиной этого, вероятно, является трудоемкость реализации в верстке штатными средствами цифр старого стиля и необходимость создания дополнительных шрифтовых файлов. InDesign вкупе с OpenType позволяют оформить цифровую информацию старым стилем, всего лишь отметив соответствующий флажок (Old Style) в палитре Character.
  • Поддержка Unicode и национальных кодировок. Постоянная головная боль всех профессионалов, занимающихся подготовкой многоязычных изданий, — корректный импорт файлов, набранных в офисных пакетах. В InDesign этой проблемы нет. Мы можем без труда импортировать материал, одновременно содержащий, например, символы русского, украинского, венгерского и греческого языков, а затем свободно работать с этим текстом! Более того, при нескольких установленных раскладках клавиатуры InDesign подставляет набираемые символы именно той раскладки, которая в данный момент является активной.
  • Кросс-платформенность. Вследствие бинарной Mac-PC совместимости OpenType-шрифтов (*.otf), мы обретаем долгожданную переносимость публикаций с платформы на платформу. То есть публикация, созданная с использованием полноценных OpenType-шрифтов и содержащая символы различных локалей, открывается абсолютно одинаково как на PC, так и на Mac. Долой перекодировщики, конверторы и вечные проблемы несовместимости! Это ли не революция?! Это ли не весомейший довод в  пользу перехода на InDesign?!

Преимущества стандарта OpenType настолько очевидны, что остается только с нетерпением ждать, когда же российские производители шрифтов начнут работать с этой технологией. Пока же жаждущим полноценного OpenType’a пользователям остается приобретать шрифты из библиотеки Adobe.

Стоит отметить такую полезную функцию, как Optical margin alignment (выравнивание оптического поля). При включении этой опции пунктуационные знаки выносятся за оптическую границу текстового блока (рис. 3). В результате текст выглядит чище и стройнее.

Большим подспорьем при создании макета нового издания является заполнение текстовых блоков случайным текстом (меню Type –> Fill with Placeholder Text). Это позволяет на начальном этапе проекта попробовать разные шрифтовые решения, оценить читаемость текста и просто обозначить текстовые массивы. К сожалению, заполнение происходит только латинским текстом, что снижает практическую пользу от этой функции — русский и латинский текст ведут себя в наборе совершенно по-разному.

В начало В начало

Работа с кириллицей

Подчеркнем сразу: InDesign работает только со шрифтами или поддерживающими Unicode (MS TrueType, OpenType), или не поддерживающими самостоятельно (Type 1), но могущие реализовать эту поддержку через фонт-драйверы ATM, CoolType. В последнем случае имена всех глифов должны соответствовать спецификации AFII (Association for Font Information Interchange). Правильный список имен, уточненный Adobe, находится на http://www.partners.adobe.com/asn/developer/type/glyphlist.txt. Со старыми шрифтами ничего не выйдет — на мониторе будут появляться пресловутые красные прямоугольники. Подробнее о причинах этого рассказано в статье «OpenType — шесть лет спустя» (с. 52-56). Большинство производителей предлагают бесплатный обмен когда-то проданных шрифтовых файлов на новые — с правильно именованными глифами. По прочим параметрам работа с русским текстом в версии InDesign 1.5.2 CE никаких затруднений не вызывает.

И еще! Править реестр (см. начало статьи) не надо! Текущий релиз недаром носит гордое окончание CE — все работает в штатном режиме, без выкручивания рук операционной системе.

Проверка орфографии русских текстов в пакете не поддерживается. По личному мнению автора, это обстоятельство не является существенным недостатком. Грамматический инструментарий безусловно необходим в офисных приложениях. InDesign — пакет для профессиональной издательской деятельности. А означенная деятельность подразумевает наличие штата квалифицированных корректоров, которые справятся с проверкой орфографии по определению лучше самого совершенного алгоритма. Тем не менее будем надеяться, что к следующим версиям ситуация с орфографией для русских текстов изменится.

Другое дело — автоматическая расстановка переносов. С этим в версии 1.5.2 CE все в порядке. Мы провели эксперимент. Были сверстаны три полосы в жестких для InDesign’a рамках — то есть узкие колонки, режим Single-line Composer и критичные значения в закладке Hyphenation стиля абзаца. Попросили корректора издательства проверить получившуюся верстку на предмет правильности переносов. InDesign их расставил в количестве 209 шт. Из них некорректными оказались всего лишь четыре. Причем в одном случае неправильный перенос оказался в имени собственном — другие пакеты также на нем спотыкались.

К сожалению, у нас не было возможности изучить работу InDesign с текстами локалей, отличных от русской. Будем благодарны нашим украинским и белорусским коллегам, поработавшим с релизом InDesign 1.5.2 CE за объективные отзывы о продукте, которые будут обязательно опубликованы на страницах журнала. Комментарии рижского специалиста, пожелавшего остаться анонимным, приводятся во врезке.

В начало В начало

Организация рабочей среды

При более-менее пристальном знакомстве InDesign поражает гибкостью и настраиваемостью практически всех своих компонентов, способностью создания пользовательских наборов-«сетов» для очень многих рабочих ситуаций.

В первую очередь, конечно же, стоит упомянуть свободную настройку клавиатурных сокращений. Существует возможность присваивания горячих клавиш любой доступной команде, вплоть до выбора определенной гарнитуры и кегля. Наборы клавиатурных сокращений хранятся в отдельных файлах и могут быть переданы на другую рабочую станцию или подвержены резервному копированию. «Шорткаты» же для символов стиля и абзаца назначаются непосредственно в диалоге определения стиля.

Плагины (дополнения) могут быть легко подключены и отключены. Причем для них также предусмотрено объединение в определяемые пользователем наборы. Отметим, что с точки зрения InDesign абсолютно все его компоненты (даже ядро!) являются плагинами. Любая палитра, любой фильтр импорта/экспорта, любой диалог — дополнения. Другое дело, что некоторые из них не могут быть отключены в принципе.

Манипуляции с наборами плагинов позволяют существенно «облегчить» программу и сделать ее работу быстрее. К примеру, при задаче сверстать черно-белую книгу — смело создаем «сет» из дополнений, в котором функции для работы с цветом отключены. И зачем пользователю подгруженные модули импорта DCS-файлов и экспорта в HTML, если он никогда не пользуется этими возможностями? Каждый сам определяет набор необходимых функций, исходя из собственных задач и потребностей. Пользователь создает себе индивидуальный и уникальный рабочий инструмент. Ничего подобного в других программах отрасли до сих пор не было. В модуле Configure Plugins доступна информация о производителе плагина, его версии и возможных ошибках, а самое главное — о других влияющих (Dependencies) и зависимых (Dependent) плагинах. При попытке отключить дополнение, необходимое для работы другого, InDesign выдает предупреждение и предлагает отключить все зависимые плагины разом.

Стоит отметить такую замечательную особенность InDesign, как иерархическая организация страниц-шаблонов. Наличие механизма наследования признаков текстовых стилей стало стандартном во всех издательских приложениях. Как работает этот механизм? Вновь создаваемый текстовый стиль может быть основан на другом. Уникальными свойствами нового стиля при этом будут только те, которые пользователь указывает явно. Изменение какого-либо атрибута стиля-родителя приводит к таким же изменениям во всех стилях-наследниках только в том случае, если данный атрибут в них не отличается от родительского. Таким образом, в любой большой публикации присутствует цепочка стилей-родителей и стилей-наследников, имеющая, в зависимости от задачи, ту или иную топологию. В InDesign по такому же принципу построен механизм наследования страниц-шаблонов. Иерархическая организация страниц-шаблонов и механизм наследования предоставляет пользователю мощные возможности для реализации сложных проектов, компенсируя отсутствие в пакете InDesign возможности объединения нескольких публикаций в книгу.

В начало В начало

Работа с цветом

InDesign обладает развернутой системой управления цветом, полностью отвечающей современным требованиям к профессиональному издательскому пакету. Многие функции работают «на опережение» и не имеют аналогов в других приложениях. Важной особенностью представляется разделение установок управления цветом на уровень приложения и уровень публикации, а также возможность индивидуальных настроек для отдельных изображений.

Диалог Edit -> Color Settings -> Application Color Settings управляет глобальными установками системы управления цветом. В нем устанавливается модуль (Engine) управления цветом, осуществляющий преобразование цветовых пространств, профили монитора, цветопробы и типографского пресса, а также опция Simulate Separation Printer on Monitor. Последняя вкупе с включенным режимом просмотра Full Resolution в списке Display диалога Edit -> Preferences -> General позволяет реализовать полноценный soft-proofing (экранная цветопроба). Использование одних и тех же профилей в Photoshop, Illustrator и InDesign наконец-то избавляет нас от необходимости постоянно втолковывать заказчику, с ужасом созерцающему на экране среди верстки густо-малиновые лица и ярко-цианистую листву, что на самом деле все будет иначе, поскольку, мол, пакет верстки отображает CMYK некорректно. К тому же, режим просмотра Full Resolution позволяет нам нормально видеть подверстанные eps-файлы, даже если они не содержат preview.

Последнее достигается за счет реализации в InDesign двух технологий Adobe: Adobe Graphic Manager (AGM) и Modular Parsing System (MPS). AGM — графическая машина приложений, выводящая на экран любые объекты и использующая те же команды, что и интерпретатор PostScript при растеризации. MPS является своеобразным интерпретатором, преобразующим PostScript-код в команды AGM.

В диалоге Edit -> Color Settings -> Document Color Settings устанавливаются профили цветовых моделей, поддерживаемых InDesign (CMYK, LAB и RGB). Выставленные профили применяются ко всем вновь создаваемым объектам и импортируемым изображениям, не имеющим внедренных профилей. В области Rendering Intent указывается, как должен поступать InDesign в случае несоответствия профиля импортируемого изображения и профиля, указанного в области Source Profiles. Представлено четыре варианта «поведения» пакета:

Absolute Colorimetric — изменений цвета исходного изображения не происходит;

Perceptual — пропорциональное изменение всего диапазона цветов исходного изображения до вмещения его в цветовой охват целевого пространства;

Relative Colorimetric — замена цветов изображения, не входящих в целевое пространство на ближайшие входящие;

Saturation — предпочтение при преобразовании отдается сохранению насыщенности цвета за счет точности цветопередачи.

Предусмотрена возможность различного задания режимов преобразования цветовых пространств: Solid Color — для объектов InDesign, а также векторной графики, и Images — для импортированных растровых изображений.

Для каждого импортируемого изображения возможно задание индивидуального, отличного от установок публикации, способа преобразования цветовых охватов. Это может осуществляться как при импорте, так и в процессе дальнейшей работы над публикацией (Object -> Image Color Settings).

В начало В начало

Расширение возможностей и макропрограммирование

Компания Adobe сделала InDesign полностью открытым для сторонних разработчиков. Более того — снабдила их мощным инструментарием и документацией для интенсивной и полноценной работы по созданию новых, не реализованных в базовой комплектации пакета функций и приложений. Разработчики не заставили себя долго ждать. К настоящему моменту пользователю InDesign предлагается большое количество полезных и необходимых дополнений — как бесплатных и условно-бесплатных, так и коммерческих (см. ссылки в конце статьи). На базе InDesign строятся сложнейшие издательские проекты, интегрированные с базами данных и Web. Практически все производители, создающие дополнения для пакета QuarkXPress, одновременно выпускают версии и для InDesign. Так, плагины и сложные системы для Quark, описанные постоянным автором журнала КомпьюАрт Александром Шмаковым3, в большинстве своем имеют реализацию для InDesign.

В базовой комплектации пакета отсутствует табличный редактор. Команда разработчиков PowrTools предложила дополнение PowrTable. После инсталляции продукта в палитре инструментов появляется новый инструмент — Table. Его выбор и очерчивание размерного бокса приводят к появлению до боли знакомого интерфейса… — интерфейса Adobe Table 3.0. Автор, долго проработавший с последним инструментом, нашел всего три отличия: невозможность сохранения таблицы в отдельный файл и экспорта в eps; наличие функции экспорта таблицы в html; корректно работающая русская прописная «К».

При выходе из PowrTable на полосе появляется созданная таблица, обладающая свойствами объекта InDesign. Для последующего редактирования таблицы достаточно двойного щелчка по ней. Дополнение корректно работает с TrueType и Type1 шрифтами, но Unicode-несовместимо.

Всей полноты задач, возникающих перед пользователем при реализации тех или иных проектов, сторонние разработчики предусмотреть не в состоянии. Да и нет в этом особой необходимости. Adobe предусмотрела возможность макропрограммирования на языках VisualBasic и AppleScript. Диалекты этих языков, позволяющие автоматизировать любое действие и любую задачу, выполняемые в InDesign, снабжены подробнейшим руководством пользователя. Руководства находятся в свободном доступе на сайте Adobe.

Пользователи Quark на PC лишены возможности макропрограммирования собственных задач вообще. В более выгодной ситуации находятся пользователи PageMaker. Существует сильно модифицированный, весьма специфичный и плохо совместимый с другими приложениями диалект VisualBasic — PageMaker Script Language. А InDesign использует стандартный VisualBasic for Applications и AppleScript со своим набором команд. Это обстоятельство позволяет решать многоступенчатые задачи интеграции пакетов. Типичным примером такой интеграции служит макрос, переводящий таблицы, графики и диаграммы MS Excel в собственные объекты InDesign с сохранением исходного оформления. Специфика издательства «КомпьютерПресс» и частая необходимость в подобных операциях побудила автора вплотную заняться созданием такого макроса. В будущем мы планируем подробно освещать вопросы макропрограммирования InDesign на страницах журнала КомпьюАрт и обязательно опубликуем созданный макрос. Приглашаем читателей, подвизавшихся на ниве создания макросов в InDesign, для обсуждения и публикации своих находок.

В начало В начало

Ложка дегтя

InDesign — новый продукт. И как любой новый продукт такого масштаба не лишен недостатков и изъянов.

Первым и главным аргументом оппонентов перехода на InDesign является его «тяжеловесность», медленность и повышенные требования к ресурсам компьютера. На рабочей машине автора (PIII 550 MHz, 256 Mb ОЗУ, Matrox Millennium G400) InDesign работает не сказать что «со свистом», но приемлемо для дизайна и верстки сложных буклетов. Производители оборудования предлагают потребителю все более мощные аппаратные средства, и то, что вчера казалось запредельной конфигурацией, сегодня — средний уровень. Так вот, наблюдая за очередной волной гонки мегагерц и стабильного снижения стоимости чипов ОЗУ, можно предположить, что к концу текущего года работа с InDesign на машинах среднего уровня будет мало чем отличаться по скорости от работы в PageMaker и QuarkXPress. Пользователям же, не имеющим возможности работать на современной технике, можно порекомендовать следующие действия:

  • составление минимально необходимого набора плагинов (см. выше);
  • отключение режимов Multi-line Composer, Optical Kerning и Optical margin alignment;
  • работа в режиме экранного просмотра Proxy и переключение в режим Full Resolution только на финальной стадии.

Все это, конечно, обедняет возможности InDesign. Но позволяет набраться опыта работы в нем и во всеоружии подойти к счастливому моменту появления «мощной тачки».

Вызывает ряд вопросов пиетет компании Adobe к пользователям QuarkXPress. Коммерчески такой подход оправдан и вполне объясним. Тем не менее пренебрежение собственными давними приверженцами несколько обижает. Почему бы, например, не снабдить пакет наряду с набором клавиатурных сокращений для Quark также набором для пользователей PageMaker’а? И почему вкупе с функцией открытия файлов PageMaker 6.5 не предусмотрена возможность открытия файлов PageMaker 6.0? Наличие каких-либо технических сложностей и существенных материальных затрат, необходимых для реализации данных возможностей, не очевидно.

Открытие файлов PageMaker 6.5 и QuarkXPress происходит корректно и без каких-либо проблем до определенного момента. Определенный момент наступает, когда открывается публикация Page или Quark, содержащая… кириллический текст. Появляются те самые, набившие оскомину, светло-красные прямоугольники. Создается впечатление, что модуль конвертирования публикаций просто не подозревает о существовании кириллицы. Все кириллические символы преобразуются в 2-байтовые Unicode-коды, заключенные в угловые скобки. Так, текстовый бокс «Лед тронулся», присутствующий в PM-публикации, конвертированной в InDesign, превращается в весьма содержательную строку: <00CB> <00E5><00E4><00F2><00F0> <00EE><00ED><00F3><00EB><00F1> <00FF>. Причиной такого безобразия, по всей видимости, является «забывчивость» разработчиков из WinSoft, у которых не дошли руки до модуля преобразования публикаций PageMaker и QuarkXPress. Хочется надеяться, что в будущих версиях продукта ситуация будет исправлена. Сегодня же проблема преобразования публикаций решается элементарно — простым копированием текстов из PM или Quark в соответствующие им боксы публикации InDesign. При копировании кириллические символы понимаются вполне корректно, стилевое форматирование сохраняется.

Как сторонники, так и противники работы с InDesign наверняка смогут назвать еще несколько недостатков, существенных и не очень, как явных и несомненных, так и подлежащих обсуждению. Однако будем же снисходительны к молодому продукту, имеющему столько преимуществ, что они с лихвой перекрывают все его минусы и изъяны. Продукту, только что выросшему из детских штанишек, юность которого только начинается.

В рамках настоящего обзора оказались обойдены вниманием многие и многие отличные возможности InDesign, каждая из которых заслуживает отдельного разговора. Не освещены инструменты создания и редактирования изображений, практически дублирующие аналогичные средства в Illustrtator’e. Большая тема — подготовка к печати, экспорт в PDF, треппинг и генерация ps-кода. Все эти и многие другие вопросы мы планируем освещать в дальнейшем.

В заключение хочется обратить ваше внимание на тот факт, что статья написана по результатам практической работы и не является переводом какого-либо рекламного материала. Так, с момента появления в издательстве версии InDesign 1.5.2 CE было создано и отпечатано несколько проспектов, буклетов и каталогов; ведется работа по выявлению вероятных проблем в коллизийных ситуациях. Перевод технологического процесса крупного издательства на новый рабочий инструмент — процесс длительный и требующий известной осторожности. Поэтому журналы, выпускаемые нашим издательством, — КомпьютерПресс, КомпьюАрт и «САПР и графика», до сих пор верстаются в PageMaker. Тем не менее? чтобы не быть голословными, мы пошли на некоторое нарушение технологии — в номере, который вы держите в руках, статьи «Календарь полиграфиста» (с. 12-13) и «Уроки Photoshop» (с. 80-85) сверстаны именно в InDesign. Смотрите, делайте выводы.

В InDesign теперь можно успешно и плодотворно работать. Поэтому в ближайшем будущем стоит ожидать появления большого количества FAQ и «ЧаВо», образцов профессиональной литературы по пакету, горячих споров в рассылках и конференциях. Стоит ожидать нормальной жизни профессионального инструмента. InDesign в России.

Лед тронулся, коллеги. Лед тронулся…

zlotnikov@compress.ru

В начало В начало

Web-ресурсы и литература

  1. http:// www.winsoft.fr/ — сайт компании WinSoft
  2. http://www.az-graphics.ru/ — сайт компании АТРИ-графика
  3. adobe_support@az-graphics.ru — адрес технической поддержки продуктов Adobe
  4. http://www.adobe.com/products/partnerfinder/searchdeveloper.html — поиск производителей плагинов для продуктов Adobe
  5. http://www.adobe.com/products/indesign/scripting.html — ресурс, посвященный макропрограммированию в InDesign
  6. http://www.adobe.ru/prog/indesign.html — краткий обзор свойств InDesign на русском
  7. http://www.microsoft.com/typography/developers/volt/volt_indesign.htm — рекомендации по работе с Visual OpenType Layout Tool и взаимодействию с InDesign
  8. Тайц А.М., Тайц А.А. «Adobe InDesign: Наиболее полное руководство». BHV — Санкт-Петербург, 2000

КомпьюАрт 7'2001

Выбор номера:

heidelberg

Популярные статьи

Удаление эффекта красных глаз в Adobe Photoshop

При недостаточном освещении в момент съемки очень часто приходится использовать вспышку. Если объектами съемки являются люди или животные, то в темноте их зрачки расширяются и отражают вспышку фотоаппарата. Появившееся отражение называется эффектом красных глаз

Мировая реклама: правила хорошего тона. Вокруг цвета

В первой статье цикла «Мировая реклама: правила хорошего тона» речь шла об основных принципах композиционного построения рекламного сообщения. На сей раз хотелось бы затронуть не менее важный вопрос: использование цвета в рекламном производстве

CorelDRAW: размещение текста вдоль кривой

В этой статье приведены примеры размещения фигурного текста вдоль разомкнутой и замкнутой траектории. Рассмотрены возможные настройки его положения относительно кривой, а также рассказано, как отделить текст от траектории

Нормативные требования к этикеткам

Этикетка — это преимущественно печатная продукция, содержащая текстовую или графическую информацию и выполненная в виде наклейки или бирки на любой продукт производства